"a fin de lograr una" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل التوصل إلى
        
    • بغية التوصل إلى
        
    • بهدف التوصل إلى
        
    • ومن أجل تحقيق
        
    • بغرض التوصل إلى
        
    • من أجل التوصل الى
        
    • لتحقيق قدر
        
    • بغية تحقيق قدر
        
    • وذلك بغرض تحقيق
        
    Permítaseme concluir garantizando a la Asamblea que mi delegación continuará actuando de forma constructiva a fin de lograr una pronta solución a este tema. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بأن أؤكد للجمعية أن وفدي سيواصل العمل بروح بناءة من أجل التوصل إلى حل مبكر لهذه المسألة.
    El acuerdo tiene que ser resultado de las concesiones efectuadas por todas las partes, a fin de lograr una solución equilibrada y que comprenda los intereses de todos los miembros. UN فمن اللازم أن يكون الاتفاق نتيجة تنازلات تقدمها جميع الأطراف، من أجل التوصل إلى حل متوازن يراعي مصالح جميع الأعضاء.
    Determinado a que se aplique sin más tardanza el Plan de Arreglo relativo a la cuestión del Sáhara Occidental a fin de lograr una solución justa y duradera, UN وقد صمم على أن تنفذ خطة التسوية المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية بدون أي إبطاء بغية التوصل إلى حل عادل ودائم،
    Determinado a que se aplique sin más tardanza el Plan de Arreglo relativo a la cuestión del Sáhara Occidental a fin de lograr una solución justa y duradera, UN وقد صمم على أن تُنفذ خطة التسوية المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية بدون أي إبطاء بغية التوصل إلى حل عادل ودائم،
    Es necesario fortalecer la cooperación internacional a fin de lograr una verdadera asociación. UN ومن الضروري زيادة توثيق علاقات التعاون الدولي بهدف التوصل إلى بناء شراكة حقيقية.
    a fin de lograr una verdadera recuperación mundial, es necesario que la comunidad internacional tome las medidas adecuadas para evitar nuevos retrocesos económicos en el continente. UN ومن أجل تحقيق إنعاش عالمي حقيقي وواقعي، من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير المناسبة لدرء أية انتكاسات اقتصادية أخرى في القارة.
    Marruecos estaba más decidido que nunca a participar en cualquier momento en negociaciones constructivas con las demás partes a fin de lograr una solución política mutuamente aceptable, habida cuenta sobre todo de los últimos y prometedores acontecimientos que habían tenido lugar en la región. UN والمغرب مُصّر أكثر من أي وقت مضى على الدخول في مفاوضات ذات مغزى مع الأطراف الأخرى في أي وقت من أجل التوصل إلى حل سياسي مقبول من جميع الأطراف وخاصة في ضوء آخر التطورات الواعدة في المنطقة.
    Es preciso centrar la atención en las vertientes siria y libanesa y reactivarlas a fin de lograr una paz amplia y duradera en toda la región. UN وينتظر المساران السوري واللبناني الاهتمام بهما وتنشيطهما من أجل التوصل إلى سلام شامل ودائم في المنطقة بأسرها.
    En otras esferas, las consultas y las negociaciones entre los Estados Miembros deben proseguir a fin de lograr una solución duradera. UN أما في مجالات أخرى، فنحتاج إلى مزيد من المشاورات والمفاوضات مع الدول الأعضاء من أجل التوصل إلى حل دائم.
    Otros miembros pidieron un equilibrio entre las sanciones y el diálogo a fin de lograr una solución negociada. UN ودعا أعضاء آخرون إلى تحقيق التوازن بين الجزاءات والحوار من أجل التوصل إلى حل عن طريق التفاوض.
    Esta información permite gestionar la carga a fin de lograr una distribución equitativa entre los encuestados con arreglo a su capacidad para elaborar estadísticas. UN وتمكّن هذه المعلومات من إدارة العبء من أجل التوصل إلى توزيع عادل على المجيبين وفقا لقدراتهم على تقديم الإحصاءات.
    Hacemos un llamamiento a los dos patrocinadores del proceso de paz para que realicen mayores esfuerzos por reavivar el proceso de paz a fin de lograr una paz justa, duradera y amplia. UN وإننا ندعو في هذا المقام راعيي السلام إلى بذل مزيد من الجهود ﻹحياء العملية السلمية من أجل التوصل إلى سلام دائم وشامل وعادل للقضية الفلسطينية.
    Determinado a que se aplique sin más tardanza el Plan de Arreglo relativo a la cuestión del Sáhara Occidental a fin de lograr una solución justa y duradera, UN وقد صمم على أن تُنفذ خطة التسوية المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية بدون أي إبطاء بغية التوصل إلى حل عادل ودائم،
    La Unión Europea también considera importante que se reabran a la mayor brevedad posible las vías de negociación con la República Árabe Siria y con el Líbano a fin de lograr una solución general del conflicto entre todas las partes. UN وهو يولي أهمية أيضا للتبكير بتنشيط المسارين السوري واللبناني بغية التوصل إلى تسوية شاملة بين جميع اﻷطراف في النزاع.
    A su vez, la oposición ha dado a conocer su intención de participar en un diálogo entre los congoleños a fin de lograr una paz duradera. UN وفي المقابل، أوضحت المعارضة أيضا نيتها المشاركة في حوار بين الكونغوليين بغية التوصل إلى سلم دائم.
    Insta a ambos países a que reanuden el proceso de negociación a fin de lograr una solución justa, duradera y pacífica de este incesante conflicto. UN وحث كلا البلدين على استئناف عملية المفاوضات بغية التوصل إلى حل عادل ودائم وسلمي لهذا الصراع المستمر.
    Siempre hemos sido partidarios de que se resuelvan las diferencias por medio de la negociación y el diálogo a fin de lograr una solución política para la cuestión de Palestina. UN وقد حبذنا دائما حل الخلافات من خلال المفاوضات والحوار بهدف التوصل إلى تسوية سياسية لقضية فلسطين.
    El Consejo de Reconciliación con los Aborígenes coordina las estrategias para promover la relación entre los indígenas y el resto de la comunidad australiana, a fin de lograr una declaración oficial de reconciliación para el año 2001. UN ويقوم مجلس المصالحة مع السكان اﻷصليين بتنسيق استراتيجيات تستهدف تدعيم العلاقة بين السكان اﻷصليين والمجتمع اﻷسترالي اﻷوسع، بهدف التوصل إلى بيان مصالحة رسمي بحلول عام ٢٠٠١.
    Nuestro Gobierno, convencido de que deben evitarse el conflicto y el derramamiento de sangre entre los dos países, ha propuesto que las dos partes entablen un diálogo a fin de lograr una paz duradera. UN وإيمانا من حكومتنا بأنه لا بد من تلافي الصراع وإراقة الدماء بين البلدين، فقد اقترحت إجراء حوار بين الطرفين بهدف التوصل إلى سلام دائم.
    a fin de lograr una relación óptima costo-calidad, se debería dar a todas las fuentes de bienes y servicios convenientes y disponibles la oportunidad de participar en las adquisiciones de la Organización. UN ومن أجل تحقيق أعلى جودة بأفضل سعر، ينبغي إتاحة الفرصة أمام جميع المصادر المناسبة والمتوفرة للسلع والخدمات للمشاركة في عملية الشراء التي تضطلع بها المنظمة.
    La Junta reitera su recomendación a la Administración de que siga prestando mucha atención a este asunto a fin de lograr una solución adecuada en el futuro. UN ٥٩ - ويعيد المجلس تأكيد توصيته بأن تواصل اﻹدارة إبقاء هذه المسألة قيد النظر الفعلي بغرض التوصل إلى حل مناسب لها في المستقبل.
    Consciente asimismo de la necesidad de reconocer la importancia de un enfoque no sexista en todas las esferas de la vida social, económica y política, a fin de lograr una división equilibrada de las funciones, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة الاعتراف بأهمية منظور المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية من أجل التوصل الى تقسيم لﻷدوار يتسم بالتوازن،
    El OOPS ha iniciado un examen de gestión para reestructurar y racionalizar sus funciones, a fin de lograr una gestión más responsable, transparente y eficiente, y contener los costos. UN ولقد بدأت اﻷونروا عملية استعراض إداري ﻹعادة تشكيل وترشيد مهامها، في محاولة لتحقيق قدر أكبر من المساءلة والشفافية والكفاءة، ولاحتواء التكاليف.
    Por lo tanto, el Secretario General insta a los Estados interesados a que multipliquen sus esfuerzos a fin de lograr una mayor convergencia de posiciones en cuanto al momento en que se ha de crear esa zona y sus modalidades, que son las dos cuestiones respecto de las cuales aún subsisten considerables discrepancias. UN وبناء عليه، يطلب اﻷمين العام إلى الدول المعنية أن تضاعف جهودها بغية تحقيق قدر أكبر من التقارب في المواقف إزاء توقيت وطرائق إنشاء المنطقة، وهما المسألتان اللتان لا تزالان محل خلافات كبيرة بينها.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación de los Estados Partes celebraron el aumento del número de ratificaciones de la Convención sobre las armas químicas e invitaron una vez más a los Estados que habían declarado ser poseedores de armas nucleares y que aún no habían ratificado la Convención, a que lo hicieran cuanto antes a fin de lograr una adhesión universal. UN ٤٣ - ورحب وزراء خارجية ورؤساء وفود الدول اﻷطراف بإزدياد عدد التصديقات على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ودعوا من جديد الدول المعلن أنها حائزة ﻷسلحة كيميائية التي لم تقم بعد بالتصديق على الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، وذلك بغرض تحقيق عالميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more