"a fin de mejorar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل تحسين
        
    • بغية تحسين
        
    • بهدف تحسين
        
    • وذلك لتحسين
        
    • ومن أجل تحسين
        
    • وبغية تحسين
        
    • لتحسين عملية
        
    • بغرض تحسين
        
    • لتحسين مستوى
        
    • وذلك من أجل تعزيز
        
    • تهدف إلى تحسين
        
    • لزيادة درجة
        
    • سعيا إلى تحسين
        
    • بغية النهوض
        
    • بما يكفل تحسين
        
    Togo considera necesario aprender tanto de los éxitos como de los fracasos a fin de mejorar la organización de futuras operaciones. UN وتعتقد توغو أنه ينبغي استخلاص الدروس من أوجه النجاح وحالات اﻹخفاق من أجل تحسين تنظيم العمليات في المستقبل.
    Es importante que se considere a las mujeres como agentes de cambio a fin de mejorar la situación mundial. UN ومن المهم أيضا النظر إلى المرأة باعتبارها عنصرا مؤثرا للتغيير من أجل تحسين الأوضاع في العالم.
    La Ley de sucesiones se revisó en profundidad en 2012 a fin de mejorar la situación jurídica del cónyuge o la pareja de hecho supérstite. UN فقد نقح قانون الإرث تنقيحاً جوهرياً عام 2012، من أجل تحسين الوضع القانوني للزوج أو الشريك المسجل الباقي على قيد الحياة.
    Además, sugirió que debería invitarse donantes a la conferencia a fin de mejorar la relación entre los donantes y el INSTRAW. UN واقترحت أيضا ضرورة توجيه الدعوة الى الجهات المانحة لحضور المؤتمر بغية تحسين التفاعل بين هذه الجهات والمعهد.
    Espera que Zambia atenderá a las preocupaciones del Comité de manera constructiva a fin de mejorar la situación de los derechos humanos en ese país. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تبدد زامبيا قلق اللجنة بطريقة بناءة بغية تحسين حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    Cabe acoger con beneplácito los esfuerzos por armonizar la presentación de los presupuestos y las cuentas, a fin de mejorar la transparencia financiera y la comparabilidad. UN فالجهود التي تبذل من أجل تنسيق عرض الميزانيات والحسابات بهدف تحسين الشفافية المالية والقابلية للمقارنة هي جهود مشكورة.
    Asimismo, se necesita capacitación avanzada para los profesionales a fin de mejorar la calidad de los servicios de tratamiento. UN وبالمثل، هناك حاجة الى توفير تدريب متقدم للفنيين المتخصصين من أجل تحسين نوعية خدمات العلاج.
    También se ha establecido un mecanismo de coordinación regional de APPEAL para promover la cooperación Sur-Sur a fin de mejorar la educación y la alfabetización en la región. UN كما أنشئت آلية تنسيق إقليمية للبرنامج لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل تحسين التعليم ومحو اﻷمية في المنطقة.
    Desde entonces, la administración ha decidido reagrupar la División en dos secciones y reducir el número de grupos de productos a fin de mejorar la supervisión. UN وقد قررت اﻹدارة منذ ذلك لحين إعادة تجميع الشعبة في قسمين وتخفيض عدد المجموعات من أجل تحسين مستوى اﻹشراف.
    Las actividades del proyecto reforzarán la capacidad a nivel de la comunidad y de la aldea para autogestionar planes de microcrédito a fin de mejorar la productividad de las aldeas. UN ومن شأن تدخلات المشروع أن تعزز القدرة المحلية على صعيد المجتمع المحلي والقرية في مجال اﻹدارة الذاتية للمشاريع الممولة باﻹئتمانات الصغيرة من أجل تحسين إنتاجية القرية.
    Con arreglo a ese sistema, se han venido haciendo transferencias entre generaciones a fin de mejorar la distribución de la riqueza entre ellas. UN فقد أجرى هذا النظام تحويلات ما بين اﻷجيال من أجل تحسين توزيع الثروة على اﻷجيال.
    La secretaría ha organizado reuniones mensuales con los dirigentes de los Equipos de tareas de los distintos sectores y donantes bilaterales a fin de mejorar la coordinación. UN وبدأت هذه اﻷمانة في عقد اجتماعات شهرية مع قادة فرقة العمل القطاعيين ومع المانحين الثنائيين من أجل تحسين مستوى التنسيق.
    Sería útil fomentar el diálogo y la confianza entre los países respectivos a fin de mejorar la seguridad regional. UN ومن المفيد تشجيع الحوار وبناء الثقة فيما بين البلدان المعنية بغية تحسين بيئتها اﻷمنية اﻹقليمية.
    Sin embargo, al menos con posterioridad a 1984, el Comité Mixto había fijado ese tipo de interés a un nivel considerablemente más alto a fin de mejorar la situación actuarial de la Caja. UN غير أنه، منذ عام ١٩٨٤ على اﻷقل، حدد المجلس سعر الفائدة بمستوى أعلى من ذلك بكثير، بغية تحسين الوضع الاكتواري للصندوق.
    Queremos ayudar a África a lograr la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible a fin de mejorar la calidad de vida de sus poblaciones. UN ونحن نرغب في مساعدة أفريقيا على تحقيق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة، بغية تحسين نوعية حياة سكانها.
    Apoyamos la creación de nuevos puestos no permanentes a fin de mejorar la representación geográfica en el Consejo. UN ونؤيد إنشاء مقاعد جديدة غير دائمة بغية تحسين التمثيل الجغرافي في المجلس.
    a fin de mejorar la preparación para casos de desastre, se han tomado disposiciones de cooperación regional para apoyar a los países afectados. UN وقد اتخذت سديرا، بهدف تحسين التأهب للكوارث، ترتيبات للتعاون الإقليمي على تقديم الدعم للبلدان التي تحل بها الكوارث.
    Se refirió a las serias transformaciones previstas para el Centro de Derechos Humanos a fin de mejorar la calidad de la información, la eficiencia del apoyo y la eficacia de las actividades. UN وأشار إلى التحولات الجدية المتوخاة في مركز حقوق اﻹنسان بهدف تحسين نوعية المعلومات وكفاءة الدعم وفعالية اﻷنشطة.
    También revisó su Plan de Delegación de Autoridad a fin de mejorar la separación de las funciones. UN كما قامت بتنقيح خطتها لتفويض السلطات وذلك لتحسين تقسيم الواجبات.
    a fin de mejorar la capacidad de gestión de la deuda, emprenderá actividades de capacitación en la gestión de la deuda como parte de sus programas de cooperación técnica. UN ومن أجل تحسين القدرة على إدارة الديون، سوف تبدأ التدريب على إدارة الديون كجزء من برامجها للتعاون التقني.
    a fin de mejorar la situación, deben adoptarse medidas en relación con los tres aspectos siguientes: UN وبغية تحسين هذه الحالة، ينبغي اتخاذ تدابير للتصدي لثلاث مسائل، هي:
    Sin embargo, se está contemplando la posibilidad de adoptar diversas medidas a fin de mejorar la recopilación de datos. UN غير أنه يتم النظر في اتخاذ تدابير لتحسين عملية جمع البيانات.
    Se están aplicando instrumentos similares en otros sectores relacionados con el turismo a fin de mejorar la calidad general y el equilibrio del turismo sostenible. UN وتستخدم أدوات مماثلة في القطاعات اﻷخرى المتصلة بالسياحة بغرض تحسين نوعية السياحة المستدامة عموما وتوازنها.
    :: Los dirigentes de la Iniciativa podrían comenzar a realizar una labor de seguimiento a fin de mejorar la compresión de las opciones que se han de examinar y las decisiones que se han de adoptar en el quinto período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. UN :: قد يستهل قادة المبادرة القطرية أعمال المتابعة لتحسين مستوى فهم الخيارات التي يتعين أن تبحثها الدورة الخامسة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، وتتخذ إجراءات بشأنها.
    El Japón envió personal de aduanas a países y zonas propensos al contrabando de armas a fin de mejorar la recogida de información. UN وقد أوفد موظفو جمارك يابانيون إلى بلدان ومناطق يحتمل تهريب الأسلحة فيها، وذلك من أجل تعزيز جمع المعلومات.
    Bolivia promulgó legislación nacional en diversas esferas, a fin de mejorar la condición jurídica y social de la mujer. UN وأقرت بوليفيا تشريعات وطنية في عدة مجالات تهدف إلى تحسين مركز المرأة وأحوالها.
    a) Asistencia técnica y financiera, incluido el intercambio de experiencia, tecnología, salvo la tecnología de armamentos, e información, para facilitar la aplicación de las modificaciones necesarias a fin de mejorar la fiabilidad de las MDMA existentes y futuras y reducir al mínimo sus riesgos humanitarios. UN (أ) تقديم المساعدة التقنية والمالية، بما في ذلك تبادل الخبرات والتكنولوجيا، بخلاف تكنولوجيا الأسلحة، والمعلومات، تيسيراً لتطبيق التعديلات اللازمة لزيادة درجة الموثوقية بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد والحد من المخاطر الإنسانية الناتجة عنها حالياً ومستقبلاً.
    Hay que reforzar la función de coordinación del PNUMA de las políticas ambientales de todo el sistema a fin de mejorar la cohesión y la coherencia. UN وهناك حاجة إلى تعزيز الجهود التي يـبذلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتنسيق السياسات البيئية على نطاق المنظومة سعيا إلى تحسين التماسك والاتساق.
    Además, la OMS procura fortalecer la capacidad de las autoridades locales de salud a fin de mejorar la adopción de decisiones respecto de las prioridades de las actividades del programa de salud. UN وتقوم المنظمة أيضا بتعزيز قدرات السلطات الصحية المحلية بغية النهوض بعملية اتخاذ القرارات المتعلقة بتحديد أولويات أنشطة البرنامج الصحي.
    El camino futuro exige medidas destinadas a cambiar la situación existente a fin de mejorar la vida de quienes resultan más afectados por estas políticas. UN إن المضي قُدماً يتطلّب قفزة نحو تغيير الحالة الراهنة بما يكفل تحسين حياة أكثر المتضررين من جرّاء تلك السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more