"a firmar" - Translation from Spanish to Arabic

    • على توقيع
        
    • على التوقيع
        
    • بتوقيع
        
    • إلى التوقيع
        
    • إلى توقيع
        
    • بالتوقيع على
        
    • للتوقيع
        
    • في توقيع
        
    • في إبرام
        
    • لتوقيع
        
    • توقيعها
        
    • أوقع على
        
    • سأوقع
        
    • التوقيع على
        
    • وترفض توقيع
        
    El Gobierno Federal señala que nadie tiene derecho a obligar a Serbia y a la República Federativa de Yugoslavia a firmar un documento semejante. UN وتشير الحكومة الاتحادية إلى أنه لا يحق ﻷحد أن يجبر صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على توقيع وثيقة من هذا القبيل.
    Exhortaron a la República Federativa de Yugoslavia a firmar el Acuerdo cuanto antes. UN كما حثوا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على توقيع الاتفاق في أقرب وقت.
    Los Estados Unidos fueron signatarios originales de ese instrumento y alientan a los demás Estados a firmar y ratificar la Convención. UN وكانت الولايــات المتحدة موقعا أصليا على هذا الصك. وإننا نحث الدول اﻷخرى على التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها.
    Teav también rechazó esa acusación, por lo que siguieron golpeándolo, aunque no lo obligaron a firmar una confesión por ese delito. UN ونفى أيضا تلك التهمة فاستمروا في ضربه، وإن كان لم يجبر على التوقيع على اعتراف بارتكاب الجريمة اﻷخيرة.
    Escucha, no me importa que me filmes, pero no voy a firmar formularios de autorización. Open Subtitles اصغ، لا امانع لدي من تصويري، لكن لن اقوم بتوقيع اي مستند افراج.
    Ahora estamos estudiando el texto de los Protocolos que se nos invitará a firmar. UN ونحن عاكفون اﻵن على دراسة نص البروتوكولات التي سندعى إلى التوقيع عليها.
    Naturalmente, también exhortamos a todos los Estados a firmar y ratificar el propio Tratado. UN ونحث أيضا، بطبيعة الحال، كل الدول على توقيع المعاهدة ذاتها والتصديق عليها.
    Los trabajadores extranjeros que no hablaban árabe podían ser obligados a firmar una confesión en un idioma que no entendían. UN ويمكن كذلك إجبار العمال الأجانب الذين لا يتحدثون اللغة العربية على توقيع اعتراف مكتوب بلغة لا يفهمونها.
    Los guardias obligaron al Pastor Gong y a los otros acusados a firmar el acta del juicio sin permitirles leerla. UN وبعد ذلك أرغم حراس السجن القُس غونغ والمتهمين الآخرين على توقيع سجل المحاكمة بدون السماح لهم بقراءته.
    Se les obligó a firmar un documento que decía que permanecerían en una dirección determinada y la policía los llevó allí. UN وأ. م. وأُجبروا على توقيع وثيقة تشير إلى أنهم سيقيمون في عنوان معين واصطحبتهم الشرطة إلى ذلك المكان.
    La Asamblea General debe alentar a los Estados a firmar y ratificar esos tratados o a adherirse a ellos. UN وعلى الجمعية العامة أن تشجع الدول على توقيع هذه المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    Obligada a firmar una confesión de que transportaba droga. Condenada a prisión UN أُرغمت على التوقيع على اعتراف بأنها كانت تنقل مادة مخدّرة.
    A raíz de una denuncia que presentó al Comité de Derechos Humanos de Punjab, fue obligado a firmar una declaración en que la absuelve de todo delito. UN وبعد أن قدم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان في البنجاب، أرغم على التوقيع على إقرار يحل الشرطة من تبعة أي فعل غير مشروع.
    La Conferencia exhorta a ambos Estados a firmar el Tratado, tal como lo han prometido. UN ويحث المؤتمر كلتا الدولتين على التوقيع على المعاهدة، وفقا لتعهديهما بأن تفعلا ذلك.
    Asimismo, le obligaron a firmar varias hojas de papel en blanco que posteriormente fueron rellenadas por el investigador. UN وفي بضع مرات، أٌجبر السيد محمدييف على التوقيع على صفحاتٍ بيضاء ملأها المحقَّق بعد ذلك.
    No me apetece ir a una boda si voy a firmar los papeles del divorcio. Open Subtitles لا أشعر بالرغبة في الذهاب إلى زفاف إن كنت سأقوم بتوقيع أوراق الطلاق.
    La primera consiste en el anuncio de una última serie de ensayos, y la segunda en que Francia se ha comprometido a firmar, antes de que termine 1996, un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN اﻷول هو الاعلان عن سلسلة تجارب أخيرة، والثاني هو أن فرنسا تعهدت بتوقيع معاهدة حظر شامل للتجارب قبل نهاية عام ٦٩٩١.
    A este respecto, en 1998 organizó con el OIEA una conferencia internacional sobre el tema del tráfico ilícito y exhorta a todos los Estados a firmar la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares. UN وفي هذا الصدد، قامت في عام 1998، بالاشتراك مع الوكالة، بتنظيم مؤتمر دولي بشأن موضوع الاتجار غير المشروع وتدعو جميع الدول إلى التوقيع على اتفاقية بشأن الحماية الفعلية للمواد النووية.
    No estuvo retenido incomunicado, no sufrió malos tratos y no se vio obligado a firmar una declaración ante la policía sin conocer su contenido. UN ولم يحتفظ به في حالة عزل عن أي اتصال، ولم يتعرض لسوء معاملة ولا اضطر إلى توقيع بيان في الشرطة دون معرفة محتواه.
    Los cinco Estados poseedores de armas nucleares se han comprometido a firmar y ratificar este tratado. UN وتلتزم جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية بالتوقيع على هذه المعاهدة وتصديقها.
    Llamó tu abogado para recordarte que debes ir a firmar el lunes. Open Subtitles اتصل المحامي لتذكيرك بأنه يجب أن تذهب للتوقيع يوم الإثنين
    Se remitieron proyectos de memorandos de entendimiento a las partes interesadas, que no quisieron comprometerse a firmar acuerdos de cooperación UN بُعثت مشاريع مذكرات تفاهم إلى الأطراف المعنية، التي لم ترغب في الاشتراك في توقيع اتفاقات للتعاون
    No obstante, se observa desigualdad por lo que respecta a la capacidad jurídica de la mujer en el matrimonio y las relaciones familiares, desigualdad que afecta a sus derechos en lo tocante a firmar contratos, ser propietaria de tierras y administrar bienes. UN غير أن أوجه عدم المساواة في الأهلية القانونية للمرأة توجد في علاقات الزواج والأسرة مما يؤثر على حقوق المرأة في إبرام العقود وملكية الأرض وإدارة الملكية.
    Varios donantes han indicado que están dispuestos a firmar programas de asociaciones multianuales. UN وأشار عدد من المانحين إلى استعدادهم لتوقيع برامج شراكة متعددة السنوات.
    El orador insta a todos los Estados Miembros a firmar o ratificar la Convención actualmente vigente, que sigue desempeñando un papel fundamental, si bien no está adaptada a determinadas actividades de las empresas privadas. UN والاتفاقية السارية في الوقت الراهن، التي يستحسن توقيعها والتصديق عليها من قبل جميع الدول الأعضاء، لا تزال تضطلع بدور قيادي، ولكنها لا تعد متكيفة مع بعض أنشطة الشركات الخاصة.
    No, ya abandoné mi hogar. Voy a firmar los formularios de consentimiento. Open Subtitles كلاّ، لقد تركتُ وطني بالفعل دعيني أوقع على إستمارات الموافقة
    - ¿Realmente creíste que iba a firmar los papeles de custodia y enviarlos de regreso? Open Subtitles هل خلتِ أنـّي سأوقع على تلكَ المُستندات السخيفة و أرسلهم إليكِ مرة أخرى؟
    Hasta la fecha, " Israel " es el único país de la región que sigue negándose a adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, a firmar un acuerdo de salvaguardias amplias, o a abrir sus instalaciones nucleares a la inspección del OIEA. En efecto, hace caso omiso de todas las resoluciones internacionales sobre este tema en particular. UN علماً أن (إسرائيل) وحتى تاريخناً هذا ما زالت الوحيدة في المنطقة التي ترفض الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وترفض توقيع اتفاقية الضمانات الشاملة وإخضاع جميع نشاطاتها النووية إلى نظام التفتيش الدولي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بل وتضرب عرض الحائط بكافة القرارات الدولية المتعلقة بهذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more