"a hacer lo" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أن تحذو
        
    • إلى أن تحذو
        
    • على أن تفعل
        
    • إلى دعم الجهود
        
    • على أن يفعلوا
        
    • إلى أن تفعل
        
    • على القيام بما
        
    • بأن تحذو
        
    • على فعل ما
        
    • إلى أن يحذوا
        
    • كي تحذو
        
    • بفعل ما
        
    • لفعل كل
        
    • على أن يقوموا بذلك
        
    • على زيادة استخدامها لمرافق
        
    Alentamos a los demás Estados de la región a hacer lo propio. UN ونحن نشجع جميع دول المنطقة على أن تحذو نفس الحذو.
    Esperamos sinceramente que este acontecimiento aliente a los otros tres Estados a hacer lo mismo lo más pronto posible. UN ونأمل مخلصين أن يشجع هذا التطور الدول الأخرى الثلاث على أن تحذو حذوها بأسرع ما يمكن.
    Deberían seguir haciéndolo y alentar a otros a hacer lo mismo, especialmente con miras a la Primera Conferencia de Examen de la Convención. UN وينبغي لها أن تستمر في ذلك وأن تشجع غيرها على أن تحذو حذوها، ولا سيما تمهيدا للمؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية.
    Damos las gracias a los Estados Miembros que han expresado su apoyo a esta solicitud y invitamos a otros a hacer lo mismo. UN ونشكر الدول اﻷعضاء التي أعربت عن تأييدها لهذا المطلب وندعو الدول اﻷخرى إلى أن تحذو حذوها.
    Por ello, añadimos un nuevo elemento a las negociaciones e instamos a otros países desarrollados a hacer lo mismo. UN ولذلك، فإننا نضيف لبنة أخرى إلى المفاوضات ونحث البلدان المتقدمة الأخرى على أن تفعل الشيء نفسه.
    21. Solicita a los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas que incorporen el objetivo del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos en sus políticas, programas y actividades, y que apoyen los esfuerzos de los Estados Miembros para lograr este objetivo, e invita a las instituciones financieras a hacer lo mismo; UN " 21 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها أن تعمم مراعاة هدف العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل الكريم للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها وأن تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق هذا الهدف، وتدعو المؤسسات المالية إلى دعم الجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    Islandia alienta decididamente a todos los Estados Miembros a hacer lo mismo. UN وتشجع أيسلندا بقوة كل الدول الأعضاء على أن تحذو حذونا.
    Nos gustaría felicitar a todos aquellos que han contribuido, e instamos a otros países a hacer lo mismo. UN ونود أن نهنئ جميع البلدان التي تبرعت، وأن نحث البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها.
    También hemos ratificado la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas, e instamos a otros Estados a hacer lo propio. UN وصدقنا أيضا على اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ونحث الدول اﻷخرى على أن تحذو حذونا.
    Es grato para Australia apoyar el proyecto de resolución en su conjunto, e instamos a todas las demás delegaciones a hacer lo mismo. UN ويسر أستراليا أن تؤيد مشروع القرار في مجموعه، كما أننا نحث جميع الوفود الأخرى على أن تحذو حذونا.
    A Australia le ha complacido ser uno de los primeros países en aportar una contribución financiera al nuevo fondo del Organismo, e insta a los demás a hacer lo propio. UN وأعرب عن سرور استراليا لتقديمها تبرعا ماليا في وقت مبكر لصندوق الوكالة الجديد وشجّع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Por consiguiente, la delegación de los Estados Unidos se opone a la resolución, que carece de equilibrio, e insta a las demás delegaciones a hacer lo mismo. UN واختتم كلامه بقوله إنه لذلك سيعارض وفد بلده هذا القرار المنحاز، ثم حث الوفود الأخرى على أن تحذو نفس الحذو.
    La delegación de Israel votará, pues, en contra del proyecto e invita a las demás delegaciones que apoyan el proceso de paz a hacer lo mismo. UN لذلك فإن الوفد اﻹسرائيلي سيصوت ضد المشروع وهو يدعو الوفود اﻷخرى التي تساند عملية السلام إلى أن تحذو حذوه.
    No cabe duda de que esa decisión induciría a su vecino pakistaní a hacer lo propio. UN وليس من شك في أن اتخاذ الهند قرارا من هذا القبيل من شأنه أن يفضي بجارتها باكستان إلى أن تحذو حذوها.
    La delegación de Sudáfrica apoyará los proyectos de resolución presentados a la Comisión y exhorta a las demás delegaciones a hacer lo mismo. UN وقالت إن وفدها سوف يدعم مشاريع القرارات المعروضة على اللجنة ويدعو الوفود الأخرى إلى أن تحذو حذوه.
    Con esta finalidad, debe instar a la India a hacer lo siguiente. UN ولتحقيق هذا الهدف ينبغي للمجتمع الدولي أن يحث الهند على أن تفعل ما يلي:
    Por todas estas razones, los Estados Unidos se oponen firmemente a este equívoco proyecto de resolución e insta a todas las delegaciones a hacer lo mismo. UN ولكل تلك الأسباب، تعارض الولايات المتحدة بشدة مشروع القرار غير الموفق هذا ونشجع كل الوفود على أن تفعل نفس الشيء.
    22. Solicita a los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas que incorporen el objetivo del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos en sus políticas, programas y actividades, y que apoyen los esfuerzos de los Estados Miembros para lograr este objetivo, e invita a las instituciones financieras a hacer lo mismo; UN 22 - تهيب بصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها أن تعمم مراعاة هدف العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها، وأن تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق هذا الهدف، وتدعو المؤسسات المالية إلى دعم الجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    En consecuencia, los Estados Unidos votarán en contra de este proyecto de resolución e instan a los demás a hacer lo mismo. UN وبالتالي، فإن الولايات المتحدة سوف تصوت ضد مشروع القرار هذا وهي تحث اﻵخرين على أن يفعلوا ذلك بدورهم.
    Su delegación votará en contra de él e invita a todos los Estados Miembros a hacer lo propio. UN ولذلك فإن وفده سيصوّت ضد التعديل ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تفعل ذلك أيضاً.
    ¿las obligarían a hacer lo que quieren obligarme a hacer? Open Subtitles هل ستجبرونهن على القيام بما تطلبون مني القيام به ؟
    Insto a los demás países a hacer lo mismo en favor de todos nuestros niños; ellos tienen derecho a recibir protección y nosotros tenemos la obligación de protegerlos. UN وأنا أطالب البلدان الأخرى بأن تحذو حذونا باسم جميع أطفالنا. إن لهم حقاً في الحماية وعلينا واجب حمايتهم.
    Que me obliga a hacer lo que mi corazón humano no soñaría hacer. Open Subtitles وهو ما يجبر فطرتي الطبيعية، على فعل ما لا أحلم بفعله
    La Unión Europea invita a otras partes a hacer lo mismo. UN ويدعو الاتحاد الآخرين إلى أن يحذوا نفس الحذو.
    El Secretario General espera que el ejemplo de estos países sirva de elemento catalizador e inspire a otras potencias nucleares a hacer lo propio. UN وهو يأمل في أن يكون النموذج الذي قدماه عاملا محفزا للدول النووية الأخرى كي تحذو حذوه.
    Simplemente debemos comenzar a hacer lo que dijimos que haríamos. UN بل يجب ببساطة أن نبدأ بفعل ما نقول إننا سنفعله.
    Estaba dispuesta a hacer lo necesario incluyendo mentir a Chuck Open Subtitles كنت مستعده لفعل كل مايتطلب الأمر بما في الأمر الكذب على تشاك
    Se espera que los recientes casos de regreso en gran escala del Zaire alienten a la población de refugiados en la República Unida de Tanzanía a hacer lo propio y que su repatriación se lleve a cabo en forma organizada y gradual, para no superar la capacidad de absorción del Gobierno de Rwanda. UN ومن المأمول فيه أن تشجع عمليات العودة الواسعة النطاق التي حدثت مؤخرا من زائير أعداد اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة على أن يقوموا بذلك أيضا، وأن يضطلع بعملية إعادتهم الى الوطن بطريقة منظمة وتدريجية حتى لا تحمل قدرة حكومة رواندا على الاستيعاب فوق طاقتها.
    21. Invita a todos los órganos subsidiarios del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y de la Comisión de Asentamientos Humanos a que consideren la posibilidad de utilizar en mayor medida las instalaciones de conferencias en Nairobi, y alienta a los Estados Miembros, los órganos intergubernamentales y las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes a hacer lo propio; UN ٢١ - تدعو جميع الهيئات الفرعية لمجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولجنة المستوطنات البشرية إلى أن تنظر في زيادة استخدامها لمرافق المؤتمرات في نيروبي، وتحث الدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية والمجموعات اﻹقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية على زيادة استخدامها لمرافق المؤتمرات في نيروبي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more