La cuota resultó ser un instrumento muy eficaz para alentar a los padres a hacer uso de la licencia. | UN | وقالت إن نظام الحصص أثبت أنه أداة فعالة جدا في تشجيع الآباء على الاستفادة من الإجازة. |
Asimismo, alentó a otros Estados a hacer uso del servicio de evaluación del OIEA. | UN | كما شجع سائر الدول على الاستفادة من خدمات التقييم التي تقدمها الوكالة. |
El ACNUR ha animado a los refugiados a hacer uso de los trámites simplificados previstos en el decreto de amnistía para convertirse en residentes permanentes. | UN | وتشجع المفوضية اللاجئين على الاستفادة من الاجراءات المبسطة التي يتيحها مرسوم العفو للحصول على الاقامة الدائمة. |
Por lo tanto, tengo el placer y el honor de invitar al Sr. Barth Eide a hacer uso de la palabra. | UN | لذلك، يسعدني ويشرفني أن أدعو السيد بارث إيدي إلى تناول الكلمة ومخاطبتنا هذا الصباح. |
El OSACT invitó a las Partes a hacer uso de la información contenida en el informe al considerar las posibles medidas para potenciar la aplicación del marco de transferencia de tecnología y los medios y formas de aprovechar plenamente el potencial de las tecnologías en el contexto de la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático. | UN | ودعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى الاستفادة من المعلومات الواردة في هذا التقرير لدى النظر في الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتعزيز تنفيذ إطار نقل التكنولوجيا، والسُبل والوسائل الكفيلة بتحقيق الإمكانات الكاملة للتكنولوجيات في سياق العمل التعاوني الطويل الأمد من أجل التصدي لتغيّر المناخ. |
El ACNUR ha animado a los refugiados a hacer uso de los trámites simplificados previstos en el decreto de amnistía para convertirse en residentes permanentes. | UN | وتشجع المفوضية اللاجئين على الاستفادة من الاجراءات المبسطة التي يتيحها مرسوم العفو للحصول على الاقامة الدائمة. |
:: Cambio de actitud de los órganos legislativos con respecto a la mujer, que la alienta a hacer uso de sus servicios | UN | :: إن التغير الذي حدث في موقف الهيئات التشريعية من المرأةيشجع المرأة على الاستفادة من الخدمات التي توفرها تلك الهيئات؛ |
La Mesa se ocupó también de la utilización de la lista y alentó al Grupo de Expertos a hacer uso de ella al preparar sus propuestas. | UN | وناقش المكتب كذلك مدى جدوى هذه القائمة وشجع فريق الخبراء على الاستفادة منها في تقديمه لمزيدٍ من الاقتراحات. توصيتان |
Reiteré que las Naciones Unidas seguirían haciendo lo posible para ayudar a ambas partes cuando estas lo solicitaran y los animé a hacer uso pleno de mi misión de buenos oficios. | UN | وكررت تأكيد أن الأمم المتحدة ستواصل القيام بكل ما في وسعها لمساعدة الجانبين متى طلبا ذلك، وشجعتهما على الاستفادة الكاملة ببعثة المساعي الحميدة التي أقوم بها. |
Se alentó al personal a hacer uso del tiempo libre compensatorio en lugar del pago de horas | UN | تشجيع الموظفين على الاستفادة من الإجازات التعويضية بدلا من تقاضي مدفوعات العمل الإضافي |
El Comité alienta el Estado parte a hacer uso de la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en el establecimiento de ese mecanismo. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستفادة من مساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان لإنشاء مثل هذه الآلية. |
El Comité alienta el Estado parte a hacer uso de la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en el establecimiento de ese mecanismo. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستفادة من مساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان لإنشاء مثل هذه الآلية. |
El Comité alienta el Estado parte a hacer uso de la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) en el establecimiento de ese mecanismo. | UN | وتحث اللجنةُ الدولة الطرف على الاستفادة من مساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان في إنشاء أي آلية |
El curso práctico regional hizo que los participantes comprendieran mejor el valor intrínseco de las señales de los GNSS en un contexto de desarrollo sostenible y los estimuló a hacer uso de esas señales en sus propios programas y proyectos. | UN | أدت حلقة العمل إلى زيادة وعي المشاركين فيها بالقيمة الجوهرية لاشارات الشبكات العالمية لسواتل الملاحة في سياق التنمية المستدامة وحثهم على الاستفادة منها في برامجهم ومشاريعهم. |
Ello desacreditaría a la comunidad internacional y desanimaría a los Estados Miembros a hacer uso de los mecanismos internos reguladores y de solución de problemas en el marco de las relaciones internacionales. | UN | فذلك سيُسيء إلى المجتمع الدولي ويثبط من عزم الدول الأعضاء على الاستفادة من الآليات الداخلية التنظيمية وتلك المتعلقة بحل المشاكل في العلاقات الدولية. |
69. Costa Rica tomó nota de la solicitud de asistencia técnica de Papua Nueva Guinea y alentó al país a hacer uso de todos los instrumentos disponibles para obtenerla. | UN | 69- ولاحظت كوستاريكا الدعوة التي وجهتها بابوا غينيا الجديدة للحصول على المساعدة التقنية وشجعت البلد على الاستفادة من جميع الوسائل المتاحة للحصول على تلك المساعدة. |
Invita a hacer uso de la palabra al Sr. Ward, Jefe de los Servicios de gestión y de apoyo a los programas del ACNUDH. | UN | ودعت السيد وارد، مدير شعبة خدمات دعم البرامج والتنظيم الإداري، إلى تناول الكلمة. |
30. La Presidencia invitó a hacer uso de la palabra a los representantes de la IASB y de la Federación Internacional de Contadores (IFAC). | UN | 30- ودعا الرئيس ممثلي المجلس الدولي للمعايير المحاسبية والاتحاد الدولي للمحاسبين إلى تناول الكلمة. |
1. El Presidente de la Junta Ejecutiva inauguró la sesión e invitó al Comisionado de Asuntos Sociales de la Unión Africana a hacer uso de la palabra. | UN | 1 - افتتح الجلسة رئيس المجلس التنفيذي الذي دعا مفوض الاتحاد الأفريقي للشؤون الاجتماعية إلى تناول الكلمة. |
Se espera que la Asamblea General exhorte una vez más a los Estados a hacer uso de los servicios de la Comisión en los casos que corresponda, contribuyendo de este modo a restablecer el respeto por el derecho internacional humanitario. | UN | ٣٩ - وأعرب عن الأمل في أن تقوم الجمعية العامة مرة أخرى بدعوة الدول إلى الاستفادة من الخدمات التي تقدمها اللجنة في الحالات المناسبة وتساعد بالتالي على استعادة الاحترام للقانون الإنساني الدولي. |
En las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre el empleo de los jóvenes (57/165 y 58/133) se invita a los gobiernos a hacer uso de los conocimientos especializados de la OIT, las Naciones Unidas y el Banco Mundial en la formulación, ejecución y evaluación de los planes de acción. | UN | 50 - ويدعو قرارا الجمعية العامة التابعة للأمم المتحدة المتعلقان بتشغيل الشباب 57/165 و 58/133، الحكومات إلى الاستفادة من خبرات منظمة العمل الدولية والأمم المتحدة والبنك الدولي في صياغة وتنفيذ وتقييم خطط العمل. |
De manera análoga, debería educarse al público en general para que aceptase que las personas con discapacidad tienen tanto derecho como los demás a hacer uso de restaurantes, hoteles, centros recreativos y centros culturales. | UN | وبالمثل، يجب تثقيف الجمهور العام لقبول فكرة تمتع المعوقين، بمقدار تمتع أي شخص آخر، بحق ارتياد المطاعم والفنادق ومراكز الترويح والأماكن الثقافية. |
Me sentí obligado a hacer uso de la palabra para comparar lo que ha ocurrido esta vez y lo que ocurrió el año pasado. | UN | وقد وجدت لزاما علي أن آخذ الكلمة لأقارن بين ما حصل هذه المرة وما حصل في العام الماضي. |