"a incluir" - Translation from Spanish to Arabic

    • على إدراج
        
    • إلى إدراج
        
    • على أن تدرج
        
    • في إدراج
        
    • إلى أن تدرج
        
    • إلى إدماج
        
    • على أن يدرج
        
    • على دمج
        
    • إلى تضمين
        
    • إدراج ما
        
    • إلى حل وسط
        
    • على تضمين
        
    • على أن تضمن
        
    • عن إدراج
        
    • على ضم
        
    También alientan a las escuelas a incluir los derechos humanos en sus programas. UN كما تشجع المدارس على إدراج موضوع حقوق اﻹنسان في مناهجها الدراسية.
    Sin embargo, el hecho de que, por primera vez en la historia de Israel, el gobierno accediera en 1993 a incluir los derechos sociales en la legislación de derechos fundamentales es simbólicamente importante. UN ولكن، بما أن الحكومة وافقت في عام ٣٩٩١، ﻷول مرة في تاريخ اسرائيل، على إدراج الحقوق الاجتماعية في التشريع المتعلق بالحقوق اﻷساسية فإن تلك الموافقة تعتبر رمزاً مهماً.
    El Comité exhorta al Estado parte a incluir a todos los trabajadores del servicio doméstico en el ámbito de su legislación laboral. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدراج جميع العاملات المنـزليات في تشريعاتها المتعلقة بالعمل.
    Sin embargo, otros expresaron preocupación porque la labor de la Comisión sobre la protección diplomática mostraba una tendencia a incluir elementos ajenos al ámbito del tema. UN غير أن آخرين أبدوا قلقهم إزاء اتجاه عمل اللجنة في مسألة الحماية الدبلوماسية إلى إدراج عناصر تقع خارج نطاق هذه المسألة.
    Se está instando asimismo a las escuelas primarias a incluir la tecnología en su programa general de estudios. UN ويجري أيضاً تشجيع المدارس الابتدائية على أن تدرج التكنولوجيا كجزء من منهاجها الشامل.
    En 2001, el Gobierno comenzó a incluir la rehabilitación en su plan de educación terciaria a tiempo completo. UN وفي عام 2001، بدأت الحكومة الصينية في إدراج العلاج التأهيلي ضمن خطتها للتعليم العالي المتفرغ.
    A este respecto, invitó a las Partes a incluir en sus informes información adecuada relacionada con el mejoramiento del cumplimiento de las obligaciones de la Convención. UN وفي هذا الصدد، دعا الأطراف إلى أن تدرج في تقريرها معلومات كافية عن تحسين تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    La situación estimuló algunos Estados a incluir normas multilaterales amplias para la liberalización del comercio agrícola en el programa de la Ronda Uruguay. UN وقد شجع هذا الوضع الدول على إدراج قواعد متعددة الأطراف شاملة لتحرير التجارة الزراعية على جدول أعمال جولة أوروغواي.
    A ese respecto, sugirieron que se mantuviera el statu quo o que se instase al FMAM a incluir más actividades relacionadas con el Convenio en las esferas de concentración del Convenio de Estocolmo. UN وفي هذا الصدد اقترحوا الحفاظ على الوضع الراهن أو حث مرفق البيئة العالمية على إدراج المزيد من الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية في إطار مجال الاختصاص الخاص باتفاقية استكهولم.
    También se expresó rechazo a incluir en el proyecto de artículos referencias a otros fenómenos como la " guerra contra el terrorismo " . UN وأُبدى كذلك اعتراض على إدراج إشارات إلى ظواهر أخرى، من قبيل " الحرب على الإرهاب " في نطاق مشاريع المواد.
    Ese principio es la clave del éxito e inducirá a otros países a incluir sus nombres en el programa de la Comisión. UN ويُعتَبر هذا المبدأ هو مفتاح النجاح وسوف يحث بلداناً أخرى على إدراج أسمائها في جدول أعمال اللجنة.
    Los participantes instaron a las autoridades de los países en desarrollo a incluir al sector informal en las evaluaciones del impacto de la crisis. UN وحث المشاركون المسؤولين عن رسم السياسات في البلدان النامية على إدراج القطاع غير الرسمي في عملية تقييم تأثير الأزمة.
    El Comité invita al Estado Parte a incluir en su próximo informe periódico información detallada sobre esta cuestión. UN وتدعوها إلى إدراج معلوماتٍ مفصلة عن هذه المسألة في تقريرها الدوري القادم.
    Las Partes invitan a la secretaría a incluir en las directivas sobre los informes nacionales indicadores de la participación de la sociedad civil. UN وهي تدعو الأمانة إلى إدراج المؤشرات المتعلقة بمشاركة المجتمع المدني في المبادئ التوجيهية للتقارير الوطنية.
    La tendencia de los Estados a incluir sus transferencias de armas pequeñas en los informes sobre transferencias de armas convencionales que presentan al Registro está aumentando considerablemente. UN ويزيد بشكل حاد اتجاه الدول إلى إدراج نقل الأسلحة الصغيرة في تقاريرها المتعلقة بنقل الأسلحة التقليدية المقدمة إلى السجل.
    Una delegación alentó al UNICEF a incluir más información y detalles sobre un enfoque innovador para la ejecución de programas, dentro de las limitaciones de seguridad existentes. UN وحث وفد آخر اليونيسيف على أن تدرج مزيدا من المعلومات والتفاصيل عن التفكير الإبداعي لتنفيذ البرنامج، في نطاق ما تفرضه القيود الأمنية الحالية.
    También alienta al Estado parte a incluir los derechos humanos y la educación para la paz en los cursos de formación del personal docente. UN كما تشجع الدولة الطرف على أن تدرج التثقيف بحقوق الإنسان وفي مجال السلم في دورات تدريب المدرسين.
    Los donantes convinieron en que el Organismo debería empezar a incluir en su presupuesto una partida para tales indemnizaciones por rescisión del contrato. UN وقد وافق المانحون على أن الوكالة ينبغي أن تشرع في إدراج اعتماد في ميزانيتها لهذه التعويضات.
    Pregunta la razón de que el Secretario General no haya empezado todavía a incluir en todas las propuestas presupuestarias información normalizada sobre aquellas disposiciones. UN وتساءل عن السبب في عدم شروع اﻷمين العام في إدراج معلومات موحدة عن هذه اﻷحكام في جميع مقترحات الميزانية.
    Invitar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a incluir en sus Informes Nacionales anuales una referencia a las regulaciones puestas sobre posesión civil; UN دعوة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تدرج في تقاريرها الوطنية السنوية إشارة إلى اللوائح القائمة بشأن امتلاك المدنيين للأسلحة؛
    Además, también hay que garantizar la financiación para otros programas destinados a incluir a los niños con discapacidad en la enseñanza general, entre otras cosas, renovando las escuelas para hacerlas físicamente accesibles para los niños con discapacidad. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أيضاً أن يؤمَّن التمويل للبرامج الأخرى الرامية إلى إدماج الطفل المعوق في التعليم، وذلك من خلال أمور منها تحديث المدارس بحيث يتيسر وصول الطفل المعوق إليها مادياً.
    Aunque el Relator Especial no comparte dicho punto de vista, tal vez convendría volver a incluir dicha precisión en la Guía de la práctica, teniendo en cuenta que habrá que incluirla también en el proyecto o proyectos de directiva en donde se aclarará el sentido del párrafo 3 del artículo 20 de las Convenciones de Viena. UN ورغم أن المقرر الخاص لا يؤيد هذا الرأي، فإنه قد يكون من المفيد إدراج هذا التوضيح في دليل الممارسة، على أن يدرج أيضا في مشروع أو مشاريع المبادئ التوجيهية التي توضح معنى الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا.
    También ha estado en contacto con una serie de organismos nacionales de planificación a fin de estimularlos a incluir elementos de derechos humanos en el ámbito, los métodos y los principios de sus planes de desarrollo. UN كما كان على اتصال بعدد من وكالات التخطيط الوطنية في محاولة لتشجيعها على دمج عناصر حقوق اﻹنسان في نطاق وأساليب وفلسفة مخططاتها اﻹنمائية.
    Se invita al Estado parte a incluir información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن هذه المسألة.
    Desde 1993, la Mesa, en sucesivos períodos de sesiones de la Asamblea General, se ha opuesto categóricamente a incluir la denominada cuestión de la participación de Taiwán en las Naciones Unidas en el programa de la Asamblea. UN ومنذ عام 1993، ويرفض المكتب، في دورات متتالية للجمعية العامة، بصورة لا لبس فيها، إدراج ما يسمى بمسألة مشاركة تايوان في الأمم المتحدة في جدول أعمال الجمعية.
    Se dijo que si bien era alentador leer que el Relator Especial había decidido no volver a incluir la palabra " autónoma " , era evidente que los miembros de la Comisión seguían en desacuerdo con respecto a la pertinencia del concepto de autonomía en el contexto de la definición de un " acto unilateral " y que debía buscarse una fórmula conciliatoria. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه بالرغم من أنه من المشجع أن المقرر الخاص قد قرر عدم إدخال تعبير " مستقل " ، إلا أنه ما زال هناك عدم اتفاق فيما يبدو بين أعضاء اللجنة فيما يتعلق بصلة مفهوم " الاستقلال " بتعريف أي فعل انفرادي، وينبغي السعي للوصول إلى حل وسط.
    Inste a los Estados a incluir en sus informes datos desglosados acerca de las comunidades afrodescendientes y formule recomendaciones sobre las cuestiones que se refieran a ellos; UN حث الدول على تضمين تقاريرها بيانات مفصلة عن الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي، وتقديم توصيات تتعلق بالقضايا المتصلة بهم؛
    Las directrices de los procesos de llamamientos unificados alientan a las ONG a incluir sus proyectos en el llamamiento incluso aunque reciban financiación bilateral al margen del proceso. UN وتشجع المبادئ التوجيهية لعملية النداءات الموحدة المنظمات غير الحكومية على أن تضمن مشاريعها في النداء حتى إذا تلقت تمويلاً ثنائياُ خارج نطاق تلك العملية.
    Además, es natural que los gobiernos de acogida se muestren renuentes a incluir a los refugiados en la planificación del desarrollo y tiendan a considerarlos como una carga humana y de seguridad en el caso de grandes poblaciones de refugiados. UN وفضلاً عن ذلك فإن الحكومات المضيفة تحجم عادة عن إدراج اللاجئين في التخطيط الإنمائي، وتنزع إلى اعتبارهم عبئاً إنسانياً وأمنياً في حالة وجود أعداد ضخمة منهم.
    En consecuencia, Australia desea alentar a otros estados miembros a incluir a otros jóvenes en sus delegaciones ante la Asamblea General. UN وذكر أن استراليا، لهذا، تود أن تشجع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على ضم الشباب إلى وفودهم إلى الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more