"a iniciativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمبادرات
        
    • إلى مبادرات
        
    • لمبادرات
        
    • إلى المبادرات
        
    • في مبادرات
        
    • في المبادرات
        
    • على مبادرات
        
    • على المبادرات
        
    • عن مبادرات
        
    • بالمبادرات
        
    • عن المبادرات
        
    • من أجل مبادرات
        
    :: Brindar asesoramiento técnico a iniciativas que a nivel parlamentario se presenten en la materia. UN :: توفير المشورة التقنية للمبادرات التي تطرح في هذا الشأن على الصعيد البرلماني.
    El objetivo de la COMSATS es prestar apoyo político y económico a iniciativas importantes relacionadas con el aumento de la capacidad científica. UN ويتمثل هدف اللجنة في توفير الدعم السياسي والاقتصادي للمبادرات الكبرى المتعلقة ببناء القدرات العلمية.
    Varias delegaciones hicieron referencia a iniciativas específicas para países emprendidas desde que se celebró el debate en el pleno. UN وأشارت عدة وفود إلى مبادرات خاصة ببلدان محددة اتخذت منذ النقاش الذي جرى في الجلسة العامة.
    Se concedieron 69 donaciones por un valor total de aproximadamente 130.000 dólares de los EE.UU. a iniciativas de derechos humanos en 24 países. UN وقد قُدمت ٩٦ منحة فردية يقرب مجموعها من ٠٠٠ ٠٣١ دولار أمريكي لمبادرات في مجال حقوق اﻹنسان في ٤٢ بلداً.
    La Comisión de Expertos también se refirió a iniciativas legislativas adoptadas, en particular a las reformas constitucionales relacionadas con los pueblos indígenas. UN كما أشارت اللجنة إلى المبادرات التشريعية المعتمدة، ولا سيما التعديلات الدستورية المتعلقة بقضايا السكان الأصليين.
    La tendencia no se limita a iniciativas oficiales entre gobiernos, sino que ha conducido también al establecimiento de diversos vínculos entre empresas. UN وهذا المنحى ليس محصورا في مبادرات رسمية بين حكومة وأخرى ولكنه أنشأ شبكة صلات بين اﻷعمال والمنشآت التجارية.
    Contribuciones a iniciativas internacionales de promoción y protección de los derechos humanos UN الإسهام في المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Se ha hecho muy poco en respuesta a iniciativas importantes, tales como el Foro Mundial de la Juventud. UN وأضافت أنه لم يُعمل إلا القليل استجابة للمبادرات المهمة مثل المنتدى العالمي للشباب.
    La matriculación femenina en esferas no tradicionales había aumentado debido a becas financiadas por gobiernos donantes y a iniciativas similares de las instituciones locales. UN وازداد التحاق المرأة في الميادين غير التقليدية نتيجة لتقديم الحكومات المانحة منح تعليمية، ونتيجة للمبادرات المماثلة التي اعتمدتها المؤسسات المحلية.
    La matriculación femenina en esferas no tradicionales había aumentado debido a becas financiadas por gobiernos donantes y a iniciativas similares de las instituciones locales. UN وازداد التحاق المرأة في الميادين غير التقليدية نتيجة لتقديم الحكومات المانحة منح تعليمية، ونتيجة للمبادرات المماثلة التي اعتمدتها المؤسسات المحلية.
    - Apoyo a iniciativas y proyectos específicos en pequeña escala sobre sistemas de subsistencia alternativos y sostenibles. UN :: وتقديم الدعم للمبادرات والمشاريع الصغيرة الحجم المستهدفة لنظم توفير سبل العيش البديلة المستدامة.
    :: Ha demostrado su capacidad para movilizar y desembolsar rápidamente recursos destinados a iniciativas especiales. UN :: أثبت قدرته على تعبئة الموارد للمبادرات الخاصة وصرفها بسرعة.
    Por consiguiente, reiteramos nuestro llamamiento para que otros se sumen a iniciativas similares y las respeten a fin de lograr un mundo libre de armas nucleares. UN ولذلك نكرر طلبنا إلى اﻵخريــن الانضمــام إلى مبادرات مماثلة واحترامها من أجل تحقيــق عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Otros se refieren a iniciativas centradas en la inversión, la generación de ingresos y la formación técnica. UN ولا تزال تقارير أخرى تشير إلى مبادرات تركﱢز على الاستثمار، وتوليد الدخل والتدريب التقني.
    Esta revisión se debe en parte a iniciativas de la Subcomisión. UN وكانت التغييرات التي أدخلت على النص ترجع جزئياً إلى مبادرات اللجنة الفرعية.
    A continuación se pasa revista a iniciativas de la sociedad civil en 2013. UN ويرد أدناه استعراض لمبادرات المجتمع المدني التي جرت في عام 2013.
    En esas reuniones se alienta a los donantes a aportar recursos específicamente destinados a iniciativas de desarrollo basadas en la participación. UN ويجري أثناء تلك الاجتماعات تشجيع المانحين على توفير موارد تخصص تحديدا لمبادرات التنمية القائمة على المشاركة.
    En el marco de ese proyecto se hacen pequeñas donaciones a iniciativas locales de derechos humanos. UN وقدمت في إطار هذا المشروع منح صغيرة لمبادرات حقوق اﻹنسان المحلية.
    42. Burkina Faso se refirió a iniciativas encaminadas a crear empleo para los jóvenes y luchar contra la pobreza. UN 42- وأشارت بوركينا فاسو إلى المبادرات المتخذة لأهداف منها مثلاً توفير فرص العمل للشباب ومكافحة الفقر.
    Los pueblos indígenas también hacer una contribución a iniciativas de protección ambiental en los planos mundial y nacional. UN كما تساهم الشعوب اﻷصلية في مبادرات حماية البيئة العالمية والوطنية.
    Asistencia a iniciativas locales para disminuir el estigma, el abandono y el ostracismo asociados con el VIH/SIDA UN :: المساعدة في المبادرات المحلية للتخفيف من ظواهر الوصم والإهمال والإقصاء المصاحبة للإيدز
    Las oficinas del UNFPA han informado de que en general, los programas que promueven temas atinentes a los jóvenes se limitan a iniciativas de prevención del VIH. UN وقد أفادت مكاتب صندوق السكان بأن البرامج التي تعزز المسائل المؤثــرة على الشباب تقتصــر عموماً على مبادرات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Cabe encomiar a iniciativas tales como la Red Internacional de Investigación e Información sobre Chernobyl, el sitio en la Internet de información sobre Chernobyl y el Programa de Cooperación para la Rehabilitación. UN ولا بد من الثناء على المبادرات المضطلع بها من قبيل الشبكة الدولية للبحوث والمعلومات المتعلقة بتشيرنوبيل، والموقع الشبكي الخاص بالمعلومات عن تشيرنوبيل، وبرنامج التعاون من أجل التأهيل.
    Otros se refirieron a iniciativas dirigidas a determinados grupos de edad o etapas del sistema de enseñanza. UN وتحدَّث آخرون عن مبادرات تستهدف فئات عمرية معيَّنة أو مراحل محدَّدة في النظام التعليمي.
    En consecuencia, durante los últimos años, y principalmente con arreglo a iniciativas y directrices del Consejo, las comisiones orgánicas han creado un conjunto de mecanismos de carácter fundamentalmente bilateral que se examinan en la siguiente sección. UN وتبعا لذلك، قامت اللجان الفنية في السنوات اﻷخيرة، مدفوعة أساسا بالمبادرات والتوجيه الصادر عن المجلس بوضع مجموعة من آليات التنسيق ذات طابع ثنائي في الدرجة اﻷولى. ويتناول الفرع التالي هذه اﻵليات.
    El resto de los fondos se destinó a la reducción del arsénico, el desarrollo del niño en la primera infancia y la erradicación de la poliomielitis, así como a iniciativas de salud en Haití. UN وخصصت الأموال المتبقية لدعم عملية التخفيف من أثر الزرنيخ والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة والقضاء على شلل الأطفال، فضلا عن المبادرات الصحية في هايتي.
    En segundo lugar, seguirá movilizando recursos adicionales destinados a iniciativas de alivio de la pobreza en tierras de secano y otras zonas en las que impera la miseria. UN وثانيا، سوف يواصل الصندوق تعبئة موارد اضافية من أجل مبادرات تخفيف حدة الفقر في اﻷراضي الجافة وفي المناطق اﻷخرى التي يوجد فيها فقر شديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more