Se reconoció el papel fundamental del Comité de Coordinación con respecto a la armonización de los métodos de trabajo. | UN | واعتُرف بما تضطلع به لجنة التنسيق من دور رئيس في مواءمة أساليب العمل. |
Está previsto visitar otras organizaciones de las Naciones Unidas para contribuir a la armonización de los procesos y lograr sinergias. | UN | ومن المزمع القيام بمزيد من الزيارات إلى مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى توخيا للإسهام في مواءمة العمليات وتحقيق التآزر. |
No hay una referencia clara a la armonización de las prácticas institucionales a nivel de todo el sistema en los pactos del personal directivo superior. | UN | ولا توجد في اتفاقات الإدارة العليا إشارة واضحة إلى مواءمة ممارسات العمل على نطاق المنظومة. |
Además, la fácil consulta de la información en ese ámbito contribuirá a la armonización del derecho mercantil internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توفر المعلومات في هذا المجال سيساعد على مواءمة القانون التجاري الدولي. |
En ese contexto, redunda en interés de la UNOPS contribuir a la armonización en el marco del Comité de Alto Nivel sobre Gestión. | UN | وفي هذا الصدد، من مصلحة المكتب المساهمة في التنسيق في إطار اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى. |
Los arreglos de colaboración han ido de la admisión provisional de refugiados y su reasentamiento a la armonización de los procedimientos nacionales de asilo. | UN | وامتدت ترتيبات تقاسم اﻷعباء من قبول اللاجئين المؤقت وإعادة توطينهم إلى تنسيق إجراءات اللجوء الوطنية. |
:: Intercambiar información sobre normativa tributaria nacional y contribuir a la armonización y coordinación del derecho tributario en Europa; | UN | :: تبادل المعلومات بشأن القوانين الضريبية الوطنية والإسهام في مواءمة وتنسيق قوانين الضرائب على التوالي في أوروبا |
Durante decenios han tenido su origen en la Cámara de Comercio Internacional (CCI) importantes contribuciones a la armonización del derecho mercantil internacional. | UN | على مدى عقود، كانت غرفة التجارة الدولية مصدر مساهمات مهمة في مواءمة أحكام القانون التجاري الدولي. |
También contribuyó a la armonización del marco jurídico nacional relativo a la reforma del sector de la seguridad. | UN | وأسهم المكتب أيضا في مواءمة الإطار القانوني الوطني الشامل المتعلق بإصلاح القطاع الأمني. |
Debe debatirse a fondo el papel de las instituciones de Bretton Woods con respecto a la armonización de los programas financiados por su conducto, así como en cuanto a la cuestión de la deuda externa. | UN | ودور مؤسسات بريتون وودز في مواءمة البرامج التي تمول من خلالها، وكذلك في مسألة الدين الخارجي، ينبغي أن يناقش مناقشة مستفيضة. |
El orador observa con satisfacción que el Decimosegundo Congreso Internacional de Arbitraje participó activamente en esa tarea y dice que su delegación, en su condición de miembro de la CNUDMI, está dispuesta a seguir contribuyendo a la armonización de los principios del arbitraje comercial. | UN | وقال إن وفده قد لاحظ بارتياح إشراك مؤتمر التحكيم الدولي الثاني عشر إشراكا فعليا في هذه المهمة؛ وهنغاريا بصفتها عضوا في اﻷونسيترال مستعدة لمواصلة المساهمة في مواءمة مبادئ التحكيم التجاري. |
Los principales párrafos de la parte dispositiva eran similares y en ellos se pedía a los directores de las tres organizaciones que aceleraran sus trabajos para contribuir a la armonización de la presentación de los presupuestos y que facilitaran la información siguiente: | UN | وكانت الفقرات اﻷولية من الديباجة متشابهة طلب فيهما إلى رؤساء المنظمات الثلاث التعجيل في جهودهم الرامية إلى المساهمة في مواءمة عرض الميزانية وتقديم المعلومات التالية إلى المجلس التنفيذي: |
La Comisión Consultiva no está convencida de que la disminución de las tasas de movimiento de personal pueda atribuirse exclusivamente a la armonización de las condiciones de servicio del personal sobre el terreno. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن انخفاض معدلات دوران الموظفين يعزى فقط إلى مواءمة شروط خدمة الموظفين الميدانيين. |
112. El Parlamento Panafricano puede adoptar modelos de leyes y llevar a cabo estudios encaminados a la armonización legislativa. | UN | 112- ويتمتع برلمان البلدان الأفريقية بالقدرة على اعتماد قوانين نموذجية لإجراء دراسات تهدف إلى مواءمة القوانين. |
La disminución de 2.588.200 dólares se debe principalmente a la armonización de la estructura orgánica del Departamento con su visión general, que se refleja en el elemento 1 del cuadro 28.6. | UN | والنقصان البالغ قدره 200 588 2 دولار يعزى أساساً إلى مواءمة الهيكل التنظيمي للإدارة مع رؤيتها الأوسع، على النحو المبين في البند 1 من الجدول 28-6. |
El Grupo de Trabajo indicó a la Comisión que había logrado un consenso en relación con la importancia y la necesidad de proceder a la armonización de la legislación en ese ámbito. | UN | وبيّن الفريق العامل للجنة أنه توصل الى توافق في الآراء حول أهمية وضرورة العمل على مواءمة التشريعات في ذلك المجال. |
La UNCTAD también prestó asistencia a la Comunidad del África Oriental (CAO) para contribuir a la armonización de su legislación regional sobre comercio electrónico. | UN | وقدم الأونكتاد المساعدة أيضاً إلى جماعة شرق أفريقيا لمساعدتها على مواءمة تشريعاتها المتعلقة بالتجارة الإليكترونية. |
La CNUDMI es el principal órgano del sistema de las Naciones Unidas que se ocupa del derecho mercantil internacional, y ha contribuido notablemente a la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional en los últimos decenios. | UN | وقال إن الأونسيترال هي الجهاز الرئيسي لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالقانون التجاري الدولي والذي ساهم في التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي في العقود الأخيرة. |
Se prestará particular atención a la armonización de los enfoques en materia de desarme, desmovilización y reintegración, violencia sexual y por motivos de género, y niños separados de sus familias. | UN | وسيوجه اهتمام خاص إلى تنسيق النهج فيما يتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإندماج، والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، والأطفال الذين عزلوا عن أسرهم. |
27. Se convino asimismo en que se ampliara el objetivo clave concerniente a la armonización del régimen legal de las operaciones garantizadas, o en que se insertara un nuevo objetivo clave relativo a la necesidad de prever ciertas normas sobre conflicto de leyes. | UN | 27- واتفق أيضا على توسيع الهدف الأساسي المتمثل في مناسقة قوانين المعاملات المضمونة أو إضافة هدف أساسي جديد للاشارة إلى ضرورة توفير قواعد بشأن تنازع القوانين. |
Indicó que el alto número de recomendaciones sobre programas de corta duración, 18 en total, se debía a la armonización de los ciclos de programas de las Naciones Unidas. | UN | وأفاد أن ارتفاع عدد توصيات البرامج القطرية القصيرة الأمد ومجموعها 18 توصية، يرجع إلى المواءمة بين الدورات البرنامجية للأمم المتحدة. |
Se han efectuado progresos en lo que se refiere a la armonización de los programas de trabajo de la Oficina y de la Junta de Auditores. | UN | فقد أحرز تقدم فيما يتعلق بمواءمة برامج عمل المكتب ومجلس مراجعي الحسابات. |
En cuanto a las dos recomendaciones dirigidas a la Junta Ejecutiva, la relativa a la armonización de los ciclos de planificación se ha cumplido ya con la aprobación del Plan Estratégico del UNICEF para 2014-2017. | UN | وفيما يختص بالتوصيتين الموجهتين إلى المجلس التنفيذي، فإن التوصية المتعلقة بتحقيق التناغم بين دورات التخطيط قد نفذت فعلاً بالموافقة على خطة اليونيسيف الاستراتيجية للفترة الممتدة من 2014 إلى 2017. |
De conformidad con la resolución 65/248 de la Asamblea General relativa a la armonización de las condiciones de servicio sobre el terreno, se propone la conversión de un puesto del Servicio Móvil de Auxiliar de Combustible en un puesto de Servicios Generales de contratación nacional. | UN | الموظفون الوطنيون: زيادة وظيفة واحدة: (إنشاء وظيفة خدمات عامة وطنية بتحويل وظيفة خدمة ميدانية واحدة) 25 - وعملاً بقرار الجمعية العامة 65/248، يقترح تحويل وظيفة خدمة ميدانية واحدة لمساعد لشؤون الوقود إلى وظيفة خدمات عامة وطنية واحدة. |
Por consiguiente, recomendaron una mayor participación del Grupo Asesor con miras a la armonización de los objetivos y las metodologías de reunión y comunicación de información sobre los indicadores. | UN | ومن ثم، فقد أوصى العلماء بإشراك الفريق الاستشاري على نحو أوثق في عملية مواءمة الأهداف والمنهجيات المتعلقة بجمع المؤشرات والإبلاغ عنها. |
No obstante, aún no se ha procedido a la armonización del Código Penal y del Código de Enjuiciamiento Criminal. | UN | غير أنه ينبغي تحقيق التناسق بين قانون العقوبات وقانون التحقيقات الجنائية. |
ii) La satisfacción manifestada por los Estados miembros respecto de las aportaciones en calidad de recomendaciones concretas de carácter analítico y sustantivo formuladas y difundidas por la Comisión acerca de cuestiones que afectan a la armonización y a la convergencia de los planes de integración. | UN | `2 ' ارتياح الدول الأعضاء للمدخلات التخصصية التحليلية والتوصيات المتعلقة بالسياسة العامة التي تقدمها اللجنة وتنشرها بشأن المسائل ذات الصلة بتحقيق الاتساق والتقارب في مشاريع التكامل. |
Se mantuvo la tendencia a la armonización de los objetivos y políticas económicos. | UN | واستمر الاتجاه نحو مواءمة اﻷهداف الاقتصادية والسياسات الاقتصادية. |
Se ha propuesto que la CNUDMI examine en su 33° período de sesiones si el sector del transporte marítimo está dispuesto a apoyar la adopción de nuevas medidas encaminadas a la armonización en materia de transporte internacional de mercancías por vía marítima. | UN | ١٦ - ومضت تقول إن أحد المواضيع التي يُقترح النظر فيها في الدورة الثالثة والثلاثين للجنة هو ما إذا كان يوجد في دوائر المصالح البحرية والنقل البحري تأييد كاف لبذل محاولة جديدة لتحقيق التناسق في مجال النقل الدولي للبضائع بطريق البحر. |