Se deben buscar nuevos medios y arbitrios para facilitar el acceso a la asistencia técnica y las tecnologías modernas. | UN | وينبغي التماس سبل وأساليب جديدة لتيسير الحصول على المساعدة التقنية والتكنولوجيات الحديثة. |
Añadió que su país atribuía suma importancia a la asistencia técnica en favor de la capacitación de expertos en esta esfera. | UN | وأضاف قائلاً إن بلاده تعلق أهمية عظيمة على المساعدة التقنية لتدريب الخبراء في هذا المجال. |
El Gobierno se acogió a la asistencia técnica integrada de la OIT. | UN | واستفادت الحكومة من المساعدة التقنية المحددة الهدف التي قدمتها منظمة العمل الدولية. |
Artículo 45 de la Ordenanza sobre comercio exterior y pagos, relativo a la asistencia técnica; sistema establecido de escrutinio de visados | UN | المادة 45 من المرسوم المتعلق بالتجارة والمدفوعات الخارجية، التي تشير إلى المساعدة التقنية وإنشاء نظام الفحص المتعلق بالتأشيرات |
Deberá sin duda recurrir a la asistencia técnica del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | ومما لا شك فيه أنها ستلجأ إلى مفوضية حقوق الإنسان طلبا للمساعدة التقنية. |
Las actividades del OIEA relativas a las salvaguardias, a la seguridad nuclear y a la asistencia técnica son esferas de alta prioridad. | UN | إن أنشطة الوكالة المتعلقة بالضمانات والسلامة النووية والمساعدة التقنية تتنــاول كلهــا مجالات ذات أولوية عظمى. |
Es importante que las comunidades tengan acceso a la asistencia técnica en esta etapa. | UN | ومن الضروري أن تحصل المجتمعات المحلية على المساعدة التقنية في أثناء هذه المرحلة من العملية. |
:: El acceso a la asistencia técnica y el control de las empresas sobre las pautas del comercio mundial; | UN | :: الحصول على المساعدة التقنية وسيطرة المؤسسات على أنماط التجارة العالمية؛ |
El Ministro de Justicia recurrió especialmente a la asistencia técnica de la MICAH para redactar de nuevo algunas leyes fundamentales. | UN | وحرص وزير العدل على أن يحصل من البعثة بوجه خاص على المساعدة التقنية في إعادة صياغة القوانين الرئيسية. |
Todos los PMA pueden tener acceso a la asistencia técnica relacionada con el comercio con arreglo al MI | UN | يمكن لجميع أقل البلدان نمواً الحصول على المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة بموجب الإطار المتكامل |
También sugiere al Estado Parte que estudie la posibilidad de elaborar un plan nacional de acción para combatir el racismo y, a ese efecto, recurra a la asistencia técnica ofrecida por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | كما تقترح أن تنظر الدولة الطرف في إعداد خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية وأن تستفيد في هذا الصدد من المساعدة التقنية التي توفرها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Entre los beneficios de la cooperación regional figuraban una reducción de los costos operacionales, una mayor eficiencia en la utilización de los recursos y el acceso a la asistencia técnica y a expertos. | UN | وتشمل فوائد ذلك التعاون تخفيض التكاليف التنفيذية، وزيادة الكفاءة في استخدام الموارد، والاستفادة من المساعدة التقنية ومن الخبراء. |
El Sudán y la India recibieron en 2006 la mayor cantidad de dólares destinados a la asistencia técnica: 127 millones y 116 millones, respectivamente. | UN | وفي عام 2006، تلقى السودان والهند أكبر مبلغ بالدولار من المساعدة التقنية حيث حصلا على 127 مليون دولار و116 مليون دولار على التوالي. |
Un orador se refirió a la asistencia técnica como una alianza entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وأشار أحد المتكلّمين إلى المساعدة التقنية باعتبارها شراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
De hecho tienen mucho más acceso a la asistencia técnica que la mayoría de otros países miembros cuando este acceso se mide en relación con el número de habitantes o con el sistema de cuotas del Fondo. | UN | وفي الواقع أن الوصول إلى المساعدة التقنية متاح لها أكثر من أغلب الدول اﻷعضاء اﻷخرى بالقياس على أساس الفرد أو فيما يتصل بنظام الحصص المعمول به في صندوق النقد الدولي. |
En ese programa se consignan, como cifra indicativa de planificación ordinaria asignada al país, 971.000 dólares en recursos orientados a la asistencia técnica. | UN | ويوفر هذا البرنامج موارد للمساعدة التقنية تقدر قيمتها ﺑ ٠٠٠ ٩٧١ دولار في شكل رقم تخطيط ارشادي عادي خصص لهذا البلد. |
Debía asignarse prioridad absoluta a la asistencia técnica como medio de poner en ejecución las medidas de eficiencia comercial. | UN | وينبغي إيلاء أولوية مطلقة للمساعدة التقنية كوسيلة لتنفيذ تدابير تحقيق الكفاءة في التجارة. |
Otras disposiciones del Acuerdo mencionado se refieren a la transparencia y a la asistencia técnica. | UN | ومن أحكام هذا الاتفاق اﻷخرى الشفافية والمساعدة التقنية. |
Todos los miembros de una cooperativa tienen derecho a la asistencia técnica. | UN | ولكل عضو من أعضاء التعاونية الحق في المساعدة التقنية. |
Han desempeñado un papel cada vez más importante en lo referente a la asistencia técnica facilitada en apoyo del Mecanismo de Examen de la Aplicación. | UN | وكان دورهم حاسماً على نحوٍ متزايد في تقديم المساعدة التقنية لدعم آلية استعراض التنفيذ. |
Por lo tanto, hay que destinar más recursos a la asistencia técnica a los países en desarrollo con ese fin. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تكريس المزيد من الموارد لتقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية لهذا الغرض. |
Documentación para reuniones sobre cuestiones específicas relativas a la asistencia técnica para luchar contra el terrorismo | UN | وثائق الهيئات التداولية المتصلةبالمسائل الخاصة المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية لمكافحة الإرهاب |
Respecto de las cuestiones relacionadas con las negociaciones sobre comercio multilateral en particular, cabía prestar un apoyo más eficaz a la asistencia técnica y a la creación de consenso por medio de la investigación y el análisis correspondientes. | UN | وبخصوص القضايا المتعلقة بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بوجه خاص، يمكن للبحوث والتحليلات ذات الصلة أن تدعم مجالي المساعدة التقنية وبناء توافق الآراء دعماً أكثر فعالية. |
El Fondo puede también prestar ayuda tratando de movilizar asistencia financiera en el contexto de grupos consultivos y desempeñando un importante papel en lo que se refiere a la asistencia técnica a esos u otros grupos. | UN | ويمكن للصندوق أيضا أن يساعد، من خلال بذل الجهود لتعبئة المساعدة المالية في سياق المجموعات الاستشارية، بما في ذلك أداء دور هام في مجال المساعدة التقنية المقدمة لهذه المجموعات وغيرها. |
Con este fin las Naciones Unidas podrían extender el mandato del Relator Especial a la asistencia técnica. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن توسﱢع، لهذا الغرض، ولاية المقرر الخاص المعني بالمساعدة التقنية. |
Hay que revisar y ajustar el sistema económico internacional para mejorar las perspectivas del comercio para los países pobres y para facilitar su acceso a la ciencia y la tecnología, a la asistencia técnica y a mayores flujos de financiamiento, tanto privados como oficiales. | UN | ويجب إصلاح النظام الاقتصادي الدولي على نحو شامل كي يُعــزز إمكانات التجارة الخاصة بالبلدان الفقيرة، وأن ييسر وصولها إلى العلوم والتكنولوجيا والمساعدة الفنية والتدفقات المالية المتزايدة، سواء الخاصة أو الرسمية. |
En conclusión, exhortó a los donantes actuales y a los donantes eventuales a seguir aportando su contribución a la asistencia técnica de la UNCTAD al pueblo palestino o a comenzar a hacerlo. | UN | واختتم بيانه بمناشدة الجهات المانحة، القائمة منها والمحتملة مستقبلاً، أن تجدِّد مساهمتها فيما يقدمه الأونكتاد من مساعدة تقنية للشعب الفلسطيني، أو أن تشرع في المساهمة في ذلك. |
Las Naciones Unidas podrían, a este respecto, hacer extensivo el mandato del Relator Especial a la asistencia técnica. | UN | وفي سبيل هذا الغرض، يمكن لﻷمم المتحدة أن توسع ولاية المقرر الخاص بحيث تشمل المساعدة التقنية. |