"a la asistencia técnica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على المساعدة التقنية
        
    • من المساعدة التقنية
        
    • إلى المساعدة التقنية
        
    • للمساعدة التقنية
        
    • والمساعدة التقنية
        
    • في المساعدة التقنية
        
    • في تقديم المساعدة التقنية
        
    • لتقديم المساعدة التقنية
        
    • بتقديم المساعدة التقنية
        
    • تدعم مجالي المساعدة التقنية
        
    • في مجال المساعدة التقنية
        
    • المعني بالمساعدة التقنية
        
    • والمساعدة الفنية
        
    • من مساعدة تقنية
        
    • بحيث تشمل المساعدة التقنية
        
    Se deben buscar nuevos medios y arbitrios para facilitar el acceso a la asistencia técnica y las tecnologías modernas. UN وينبغي التماس سبل وأساليب جديدة لتيسير الحصول على المساعدة التقنية والتكنولوجيات الحديثة.
    Añadió que su país atribuía suma importancia a la asistencia técnica en favor de la capacitación de expertos en esta esfera. UN وأضاف قائلاً إن بلاده تعلق أهمية عظيمة على المساعدة التقنية لتدريب الخبراء في هذا المجال.
    El Gobierno se acogió a la asistencia técnica integrada de la OIT. UN واستفادت الحكومة من المساعدة التقنية المحددة الهدف التي قدمتها منظمة العمل الدولية.
    Artículo 45 de la Ordenanza sobre comercio exterior y pagos, relativo a la asistencia técnica; sistema establecido de escrutinio de visados UN المادة 45 من المرسوم المتعلق بالتجارة والمدفوعات الخارجية، التي تشير إلى المساعدة التقنية وإنشاء نظام الفحص المتعلق بالتأشيرات
    Deberá sin duda recurrir a la asistencia técnica del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN ومما لا شك فيه أنها ستلجأ إلى مفوضية حقوق الإنسان طلبا للمساعدة التقنية.
    Las actividades del OIEA relativas a las salvaguardias, a la seguridad nuclear y a la asistencia técnica son esferas de alta prioridad. UN إن أنشطة الوكالة المتعلقة بالضمانات والسلامة النووية والمساعدة التقنية تتنــاول كلهــا مجالات ذات أولوية عظمى.
    Es importante que las comunidades tengan acceso a la asistencia técnica en esta etapa. UN ومن الضروري أن تحصل المجتمعات المحلية على المساعدة التقنية في أثناء هذه المرحلة من العملية.
    :: El acceso a la asistencia técnica y el control de las empresas sobre las pautas del comercio mundial; UN :: الحصول على المساعدة التقنية وسيطرة المؤسسات على أنماط التجارة العالمية؛
    El Ministro de Justicia recurrió especialmente a la asistencia técnica de la MICAH para redactar de nuevo algunas leyes fundamentales. UN وحرص وزير العدل على أن يحصل من البعثة بوجه خاص على المساعدة التقنية في إعادة صياغة القوانين الرئيسية.
    Todos los PMA pueden tener acceso a la asistencia técnica relacionada con el comercio con arreglo al MI UN يمكن لجميع أقل البلدان نمواً الحصول على المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة بموجب الإطار المتكامل
    También sugiere al Estado Parte que estudie la posibilidad de elaborar un plan nacional de acción para combatir el racismo y, a ese efecto, recurra a la asistencia técnica ofrecida por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN كما تقترح أن تنظر الدولة الطرف في إعداد خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية وأن تستفيد في هذا الصدد من المساعدة التقنية التي توفرها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Entre los beneficios de la cooperación regional figuraban una reducción de los costos operacionales, una mayor eficiencia en la utilización de los recursos y el acceso a la asistencia técnica y a expertos. UN وتشمل فوائد ذلك التعاون تخفيض التكاليف التنفيذية، وزيادة الكفاءة في استخدام الموارد، والاستفادة من المساعدة التقنية ومن الخبراء.
    El Sudán y la India recibieron en 2006 la mayor cantidad de dólares destinados a la asistencia técnica: 127 millones y 116 millones, respectivamente. UN وفي عام 2006، تلقى السودان والهند أكبر مبلغ بالدولار من المساعدة التقنية حيث حصلا على 127 مليون دولار و116 مليون دولار على التوالي.
    Un orador se refirió a la asistencia técnica como una alianza entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وأشار أحد المتكلّمين إلى المساعدة التقنية باعتبارها شراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    De hecho tienen mucho más acceso a la asistencia técnica que la mayoría de otros países miembros cuando este acceso se mide en relación con el número de habitantes o con el sistema de cuotas del Fondo. UN وفي الواقع أن الوصول إلى المساعدة التقنية متاح لها أكثر من أغلب الدول اﻷعضاء اﻷخرى بالقياس على أساس الفرد أو فيما يتصل بنظام الحصص المعمول به في صندوق النقد الدولي.
    En ese programa se consignan, como cifra indicativa de planificación ordinaria asignada al país, 971.000 dólares en recursos orientados a la asistencia técnica. UN ويوفر هذا البرنامج موارد للمساعدة التقنية تقدر قيمتها ﺑ ٠٠٠ ٩٧١ دولار في شكل رقم تخطيط ارشادي عادي خصص لهذا البلد.
    Debía asignarse prioridad absoluta a la asistencia técnica como medio de poner en ejecución las medidas de eficiencia comercial. UN وينبغي إيلاء أولوية مطلقة للمساعدة التقنية كوسيلة لتنفيذ تدابير تحقيق الكفاءة في التجارة.
    Otras disposiciones del Acuerdo mencionado se refieren a la transparencia y a la asistencia técnica. UN ومن أحكام هذا الاتفاق اﻷخرى الشفافية والمساعدة التقنية.
    Todos los miembros de una cooperativa tienen derecho a la asistencia técnica. UN ولكل عضو من أعضاء التعاونية الحق في المساعدة التقنية.
    Han desempeñado un papel cada vez más importante en lo referente a la asistencia técnica facilitada en apoyo del Mecanismo de Examen de la Aplicación. UN وكان دورهم حاسماً على نحوٍ متزايد في تقديم المساعدة التقنية لدعم آلية استعراض التنفيذ.
    Por lo tanto, hay que destinar más recursos a la asistencia técnica a los países en desarrollo con ese fin. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تكريس المزيد من الموارد لتقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية لهذا الغرض.
    Documentación para reuniones sobre cuestiones específicas relativas a la asistencia técnica para luchar contra el terrorismo UN وثائق الهيئات التداولية المتصلةبالمسائل الخاصة المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية لمكافحة الإرهاب
    Respecto de las cuestiones relacionadas con las negociaciones sobre comercio multilateral en particular, cabía prestar un apoyo más eficaz a la asistencia técnica y a la creación de consenso por medio de la investigación y el análisis correspondientes. UN وبخصوص القضايا المتعلقة بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بوجه خاص، يمكن للبحوث والتحليلات ذات الصلة أن تدعم مجالي المساعدة التقنية وبناء توافق الآراء دعماً أكثر فعالية.
    El Fondo puede también prestar ayuda tratando de movilizar asistencia financiera en el contexto de grupos consultivos y desempeñando un importante papel en lo que se refiere a la asistencia técnica a esos u otros grupos. UN ويمكن للصندوق أيضا أن يساعد، من خلال بذل الجهود لتعبئة المساعدة المالية في سياق المجموعات الاستشارية، بما في ذلك أداء دور هام في مجال المساعدة التقنية المقدمة لهذه المجموعات وغيرها.
    Con este fin las Naciones Unidas podrían extender el mandato del Relator Especial a la asistencia técnica. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن توسﱢع، لهذا الغرض، ولاية المقرر الخاص المعني بالمساعدة التقنية.
    Hay que revisar y ajustar el sistema económico internacional para mejorar las perspectivas del comercio para los países pobres y para facilitar su acceso a la ciencia y la tecnología, a la asistencia técnica y a mayores flujos de financiamiento, tanto privados como oficiales. UN ويجب إصلاح النظام الاقتصادي الدولي على نحو شامل كي يُعــزز إمكانات التجارة الخاصة بالبلدان الفقيرة، وأن ييسر وصولها إلى العلوم والتكنولوجيا والمساعدة الفنية والتدفقات المالية المتزايدة، سواء الخاصة أو الرسمية.
    En conclusión, exhortó a los donantes actuales y a los donantes eventuales a seguir aportando su contribución a la asistencia técnica de la UNCTAD al pueblo palestino o a comenzar a hacerlo. UN واختتم بيانه بمناشدة الجهات المانحة، القائمة منها والمحتملة مستقبلاً، أن تجدِّد مساهمتها فيما يقدمه الأونكتاد من مساعدة تقنية للشعب الفلسطيني، أو أن تشرع في المساهمة في ذلك.
    Las Naciones Unidas podrían, a este respecto, hacer extensivo el mandato del Relator Especial a la asistencia técnica. UN وفي سبيل هذا الغرض، يمكن لﻷمم المتحدة أن توسع ولاية المقرر الخاص بحيث تشمل المساعدة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus