Invita al Secretario General a que reúna toda la información disponible por todos los medios a su alcance y le presente un informe a la brevedad posible. | UN | ويدعو اﻷمين العام إلى جمع كل المعلومات المتاحة بكل ما في حوزته من وسائل وأن يقدم إلى المجلس تقريرا في أقرب وقت ممكن. |
La IFOR seguirá insistiendo en el cabal cumplimiento de este aspecto a la brevedad posible; | UN | وستواصل قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات اﻹصرار على الامتثال الكامل في أقرب وقت ممكن؛ |
Alienta a las partes interesadas a que emprendan ese proceso a la brevedad posible. | UN | كما يشجع اﻷطراف المعنية على الشروع في هذه العملية في أقرب وقت. |
Las Partes acuerdan solicitar al Secretario General el nombramiento a la brevedad del moderador de las negociaciones para ser miembro de la Comisión. | UN | يتفق الطرفان على أن يطلبا إلى اﻷمين العام أن يعين الوسيط في المفاوضات عضوا في اللجنة في أسرع وقت ممكن. |
El Consejo insta a que este proceso finalice a la brevedad posible; | UN | ويحث المجلس على إنجاز هذه العملية في أقرب وقت ممكن. |
Se insta a las delegaciones a inscribirse en la lista de oradores a la brevedad. | UN | وجرى حث الوفود على تسجيل أسمائها في قائمة المتحدثين في أقرب وقت ممكن. |
Insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que declaren esa suspensión a la brevedad posible; | UN | تحث الدول التي لم تعلن الوقف الاختياري بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Confirma que su país presentará un plan de pago a la brevedad posible. | UN | وأكد أن بلده سيقدم في أقرب وقت ممكن جدولا زمنيا للسداد. |
La delegación de Tailandia espera que se llegue pronto a un acuerdo al respecto para que los preparativos puedan comenzar a la brevedad posible. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في إمكان التوصّل إلى اتفاق بشأن المسألة في أقرب وقت ممكن لكي تبدأ الأعمال التحضيرية للمؤتمر. |
Por lo tanto, aquellas delegaciones que no hayan inscrito sus nombres en la lista aún deberán hacerlo a la brevedad posible. | UN | ولذلك، ينبغي للوفود التي لم تدرج أسماءها في القائمة حتى الآن أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Concertar y hacer entrar en vigor protocolos adicionales a la brevedad posible si aún no lo han hecho. | UN | إبرام وإنفاذ البروتوكولات الإضافية في أقرب وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Concertar y hacer entrar en vigor protocolos adicionales a la brevedad posible si aún no lo han hecho. | UN | إبرام وإنفاذ البروتوكولات الإضافية في أقرب وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Para ejecutar esas disposiciones, la secretaría tendrá que fortalecerse con al menos un puesto adicional del Cuadro Orgánico a la brevedad posible. | UN | وبغية تنفيذ هذه الأحكام، يتعين تعزيز الأمانة بما لا يقل عن وظيفة إضافية بالرتبة الفنية في أقرب وقت ممكن. |
En caso de ingestión, se debe proceder al lavado gástrico a la brevedad posible para vaciar el estómago. | UN | وفي حالة الابتلاع، يجب إفراغ المعدة في أقرب وقت ممكن عن طريق غسل المعدة بعناية. |
Las negociaciones deben reanudarse a la brevedad con el fin de concertar un acuerdo. | UN | وينبغي أن تستأنف المفاوضات في أسرع وقت ممكن بهدف التوصل إلى اتفاق. |
Se hace imperativo que el Tratado entre en vigor a la brevedad posible. | UN | ومن الحتمي أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
Agradecería que tuviera a bien hacer distribuir este informe, a la brevedad posible, a los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأغدو في غاية الامتنان لو عملتم على إتاحة هذا التقرير، في أقرب فرصة ممكنة، ﻷعضاء مجلس اﻷمن. |
El OIEA ha pedido a los coordinadores residentes que presenten a la brevedad los proyectos de documentos para su análisis y posible aporte. | UN | وطلبت الوكالة من المنسقين المقيمين تقديم مشاريع وثائق في وقت مبكر لكي تقوم بدراستها وتسهم فيها إذا كان ذلك ممكنا. |
Los cálculos preliminares del costo de las propuestas formuladas en los párrafos 22, 24 y 25 se darán a conocer a la brevedad en una adición del presente informe. | UN | وستعمم عما قريب التقديرات اﻷولية لتكاليف المقترحات المقدمة في الفقرات ٢٢ و ٤٢ و ٥٢ أعلاه، كإضافة لهذا التقرير. |
Nos aseguraremos luego de que este protocolo se presente para su ratificación a la brevedad posible. | UN | وسنكفل بذلك تقديم هذا البروتوكول للتصديق عليه في أقرب موعد ممكن. |
No dudamos de que muchos otros han de seguir este camino a la brevedad. | UN | ولا يساورنا شك في أن دولا عديــدة أخرى ستتبعها في المستقبل القريب. |
A ese respecto, el Gobierno de China espera hacer a la brevedad un pago final de 5 millones de dólares. | UN | وإنه في هذا الصدد، تتوقع أن تقوم حكومتها في القريب العاجل بتسديد دفعة أخيرة قدرها ٥ ملايين دولار. |
La información adicional solicitada por la delegación de Uganda sobre el tema 116 del programa aún se está reuniendo y se distribuirá a la brevedad. | UN | وإن المعلومات اﻹضافية التي طلبها الوفد اﻷوغندي في إطار البند ١١٦ ما زالت قيد التجميع وستكون في المتناول في وقت قريب. |
Regresa a tu puesto, defiende tu posición. Yo te enseñaré las órdenes a la brevedad. | Open Subtitles | عد إلى مركزك, ودافع عن موقعك, وسوف أعرض الأوامر التي تلقيتها بأسرع وقت. |
Por consiguiente, quisiera alentar a los patrocinadores de nuevos temas a que distribuyan sus proyectos de resolución a la brevedad posible. | UN | لذلك أشجع مقدمي البنود الجديدة على توزيع مشاريع قراراتهم في أبكر وقت ممكن. |
Con sujeción al cierre del contrato pertinente, ello podría iniciarse a la brevedad. | UN | ويمكن البدء في هذا الترسيم في موعد مبكر رهنا بإبرام العقد ذي الصلة. |
Mi delegación exhorta firmemente a que las Naciones Unidas tomen a la brevedad posible medidas que se conformen con las recomendaciones de esta Comisión. | UN | ويحث وفد بلدي اﻷمم المتحدة بشدة على أن تتخذ إجراء بشأن التوصيات التي أصدرتها تلك اللجنة في اقرب وقت ممكن. |
Así pues, creemos firmemente que el Grupo de Trabajo debe aprovechar esa coincidencia y brindar más exactitud a la redacción del proyecto actual a fin de alcanzar un acuerdo sobre esas cuestiones a la brevedad. | UN | وبذلك نعتقد اعتقادا راسخا أن الفريق العامل ينبغي أن يبني على ذلك التلاقي، بجعل صيغة المشروع الحالي أكثر تحديدا، وذلك توطئة للتوصل إلى اتفاق حول تلك القضايا في موعد قريب. |
La delegación del Brasil expresa la esperanza de que el grupo de trabajo encargado de esa labor siga examinando las cuestiones relativas a una ley uniforme sobre la materia y prepare a la brevedad posible el texto correspondiente. | UN | وأعرب وفد البرازيل عن أمله في أن يواصل الفريق العامل المكلف بهذا العمل النظر في المسائل المتصلة بقانون موحد بشأن هذه المسألة وأن يعد في أقصر وقت ممكن النص اللازم في ذلك. |