¡A la carga! ¡A luchar! | Open Subtitles | ـ هجوم ـ إلى المعركة |
- ¡Simpsons! - ¡A la carga! Digo, Si señor. | Open Subtitles | هجوم ، بل أعني نعم يا سيدي |
A la carga. Tranquilos... | Open Subtitles | هجوم شامل ...اثبتوا |
La Comisión también ha hecho referencia A la carga que imponen a menudo las exigencias de los donantes en materia de presentación de informes. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى العبء الذي كثيرا ما ينشأ عن اشتراطات المانحين فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
El portavoz se refirió A la carga de la deuda que pesaba sobre algunos países africanos y que también había disuadido las inversiones extranjeras. | UN | وأشار إلى عبء الدين الملقى على عاتق عدد من البلدان اﻷفريقية والذي يبقى عائقا من عوائق الاستثمار اﻷجنبي. |
Con esta revisión se enmendarían las disposiciones relativas A la carga de la prueba y al monto de las multas por violaciones a la Ley. | UN | وسيُعدل هذا التنقيح الأحكام المتعلقة بعبء الإثبات ومقدار الغرامات لانتهاك القانون. |
Vamos, A la carga. | Open Subtitles | إنطلقوا، اهجموا. |
Pese a que en este análisis no se consideraron los efectos aditivos del SPFO y de sus precursores, se reconoce que los precursores del SPFO contribuyen A la carga ambiental final de SPFO. | UN | وبينما لم يعتبر التقييم الآثار المضافة للسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين وسلائفها، من المسلم أن سلائف السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين تساهم في الحمل البيئي النهائي لسلفونات مشبعة بالفلور أوكتين. |
¡Todas las fuerzas A la carga! | Open Subtitles | جميع القوات، هجوم! |
¡A la carga! | Open Subtitles | هجوم |
¡A la carga! | Open Subtitles | هجوم هذه لأمّك |
¡A la carga! | Open Subtitles | حسناً , هجوم |
¡A la carga! | Open Subtitles | هجوم |
¡A la carga! | Open Subtitles | هجوم |
La Comisión también ha hecho referencia A la carga que imponen a menudo las exigencias de los donantes en materia de presentación de informes. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى العبء الذي كثيرا ما ينشأ عن اشتراطات المانحين فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
Si el juicio se iniciara desde el principio, habría que añadir otros seis detenidos A la carga de trabajo total del Tribunal, lo que supone casi un 20% de aumento. | UN | وإذا بدأت المحاكمة من جديد، فسوف يضيف ذلك ستة محتجزين آخرين إلى عبء العمل الواقع على المحكمة، أي إنه يشكل زيادة قدرها 20 في المائة تقريبا. |
:: Añade disposiciones relativas A la carga de la prueba del cargo de blanqueo de dinero; y | UN | :: تضمن أحكاما جديدة تتصل بعبء إثبات تهمة غسل الأموال؛ |
¡A la carga! ¡Retirada! | Open Subtitles | اهجموا تراجعوا ! |
Pese a que en este análisis no se consideraron los efectos aditivos del PFOS y de sus precursores, se reconoce que los precursores del PFOS contribuyen A la carga ambiental final de PFOS. | UN | وبينما لم يعتبر التقييم الآثار المضافة للسلفونات المشبع بالفلور أوكتين وسلائفه، من المسلم أن سلائف السلفونات المشبع بالفلور أوكتين تساهم في الحمل البيئي النهائي للسلفونات المشبع بالفلور أوكتين. |
¡A la carga! | Open Subtitles | هاجموا |
Se hizo especial referencia A la carga de la deuda exterior de algunos países que constituía un fuerte elemento de disuasión para las corrientes de capital extranjero. | UN | وأُشير بصفة خاصة إلى أعباء الديون الخارجية لبعض البلدان التي تشكل عائقاً قوياً أمام تدفقات رؤوس اﻷموال اﻷجنبية. |
NO apagar el fuego cuando éste afecta A la carga. | UN | لا تكافح الحريق إذا وصلت النار إلى المتفجرات. |
La República Islámica del Irán continúa concediendo asilo a miles de personas perseguidas en los países vecinos, pese A la carga financiera que ello representa y a las reticencias de la comunidad internacional en cuanto a la prestación de asistencia. | UN | إن جمهورية إيــران اﻹسلاميــة تواصل في الواقع منح اللجوء ﻵلاف اﻷشخاص المضطهدين في البلدان المجاورة على الرغم من العبء المالي الناجم عن ذلك ومن إحجام المجتمع الدولي عن تقديم المساعدة لها. |
Los sistemas de contabilidad y de auditoría de los países en desarrollo son insuficientes para hacer frente a la complejidad y A la carga cada vez más gravosa de las actividades gubernamentales. | UN | فنظم المحاسبة ومراجعة الحسابات في البلدان النامية ليست متطورة بالدرجة التي تجعلها كفيلة بالنهوض بالعبء المتزايد لﻷنشطة الحكومية وتعقدها. |
Las cadenas de la deuda, la esclavitud y la servidumbre a menudo se suman A la carga de su condición ilegal y les impiden buscar protección en su nuevo país de residencia. | UN | وكثيرا ما تضيف أغلال الديون واﻷسْر والعبودية مزيدا من الثقل على عبء وضعهم غير الشرعي، وتحول بينهم وبين السعي إلى التمتع بحماية في بلد إقامتهم الجديد. |
También examina la contribución de los créditos a la exportación A la carga de la deuda de esos países. | UN | ويبحث التقرير إسهام ائتمانات التصدير في أعباء الديون في تلك البلدان. |
A esos efectos, se reconoce que las sustancias afines al PFOS contribuyen A la carga ambiental final de PFOS. | UN | ولهذا، فمن المسلّم به أن المواد ذات الصلة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني تساهم في التحميل النهائي لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في البيئة. |