"a la carga" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هجوم
        
    • إلى العبء
        
    • إلى عبء
        
    • بعبء
        
    • اهجموا
        
    • في الحمل
        
    • هاجموا
        
    • إلى أعباء
        
    • إلى المتفجرات
        
    • من العبء
        
    • بالعبء
        
    • على عبء
        
    • في أعباء
        
    • في التحميل
        
    ¡A la carga! ¡A luchar! Open Subtitles ـ هجوم ـ إلى المعركة
    - ¡Simpsons! - ¡A la carga! Digo, Si señor. Open Subtitles هجوم ، بل أعني نعم يا سيدي
    A la carga. Tranquilos... Open Subtitles هجوم شامل ...اثبتوا
    La Comisión también ha hecho referencia A la carga que imponen a menudo las exigencias de los donantes en materia de presentación de informes. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى العبء الذي كثيرا ما ينشأ عن اشتراطات المانحين فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    El portavoz se refirió A la carga de la deuda que pesaba sobre algunos países africanos y que también había disuadido las inversiones extranjeras. UN وأشار إلى عبء الدين الملقى على عاتق عدد من البلدان اﻷفريقية والذي يبقى عائقا من عوائق الاستثمار اﻷجنبي.
    Con esta revisión se enmendarían las disposiciones relativas A la carga de la prueba y al monto de las multas por violaciones a la Ley. UN وسيُعدل هذا التنقيح الأحكام المتعلقة بعبء الإثبات ومقدار الغرامات لانتهاك القانون.
    Vamos, A la carga. Open Subtitles إنطلقوا، اهجموا.
    Pese a que en este análisis no se consideraron los efectos aditivos del SPFO y de sus precursores, se reconoce que los precursores del SPFO contribuyen A la carga ambiental final de SPFO. UN وبينما لم يعتبر التقييم الآثار المضافة للسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين وسلائفها، من المسلم أن سلائف السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين تساهم في الحمل البيئي النهائي لسلفونات مشبعة بالفلور أوكتين.
    ¡Todas las fuerzas A la carga! Open Subtitles جميع القوات، هجوم!
    ¡A la carga! Open Subtitles هجوم
    ¡A la carga! Open Subtitles هجوم هذه لأمّك
    ¡A la carga! Open Subtitles حسناً , هجوم
    ¡A la carga! Open Subtitles هجوم
    ¡A la carga! Open Subtitles هجوم
    La Comisión también ha hecho referencia A la carga que imponen a menudo las exigencias de los donantes en materia de presentación de informes. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى العبء الذي كثيرا ما ينشأ عن اشتراطات المانحين فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    Si el juicio se iniciara desde el principio, habría que añadir otros seis detenidos A la carga de trabajo total del Tribunal, lo que supone casi un 20% de aumento. UN وإذا بدأت المحاكمة من جديد، فسوف يضيف ذلك ستة محتجزين آخرين إلى عبء العمل الواقع على المحكمة، أي إنه يشكل زيادة قدرها 20 في المائة تقريبا.
    :: Añade disposiciones relativas A la carga de la prueba del cargo de blanqueo de dinero; y UN :: تضمن أحكاما جديدة تتصل بعبء إثبات تهمة غسل الأموال؛
    ¡A la carga! ¡Retirada! Open Subtitles اهجموا تراجعوا !
    Pese a que en este análisis no se consideraron los efectos aditivos del PFOS y de sus precursores, se reconoce que los precursores del PFOS contribuyen A la carga ambiental final de PFOS. UN وبينما لم يعتبر التقييم الآثار المضافة للسلفونات المشبع بالفلور أوكتين وسلائفه، من المسلم أن سلائف السلفونات المشبع بالفلور أوكتين تساهم في الحمل البيئي النهائي للسلفونات المشبع بالفلور أوكتين.
    ¡A la carga! Open Subtitles هاجموا
    Se hizo especial referencia A la carga de la deuda exterior de algunos países que constituía un fuerte elemento de disuasión para las corrientes de capital extranjero. UN وأُشير بصفة خاصة إلى أعباء الديون الخارجية لبعض البلدان التي تشكل عائقاً قوياً أمام تدفقات رؤوس اﻷموال اﻷجنبية.
    NO apagar el fuego cuando éste afecta A la carga. UN لا تكافح الحريق إذا وصلت النار إلى المتفجرات.
    La República Islámica del Irán continúa concediendo asilo a miles de personas perseguidas en los países vecinos, pese A la carga financiera que ello representa y a las reticencias de la comunidad internacional en cuanto a la prestación de asistencia. UN إن جمهورية إيــران اﻹسلاميــة تواصل في الواقع منح اللجوء ﻵلاف اﻷشخاص المضطهدين في البلدان المجاورة على الرغم من العبء المالي الناجم عن ذلك ومن إحجام المجتمع الدولي عن تقديم المساعدة لها.
    Los sistemas de contabilidad y de auditoría de los países en desarrollo son insuficientes para hacer frente a la complejidad y A la carga cada vez más gravosa de las actividades gubernamentales. UN فنظم المحاسبة ومراجعة الحسابات في البلدان النامية ليست متطورة بالدرجة التي تجعلها كفيلة بالنهوض بالعبء المتزايد لﻷنشطة الحكومية وتعقدها.
    Las cadenas de la deuda, la esclavitud y la servidumbre a menudo se suman A la carga de su condición ilegal y les impiden buscar protección en su nuevo país de residencia. UN وكثيرا ما تضيف أغلال الديون واﻷسْر والعبودية مزيدا من الثقل على عبء وضعهم غير الشرعي، وتحول بينهم وبين السعي إلى التمتع بحماية في بلد إقامتهم الجديد.
    También examina la contribución de los créditos a la exportación A la carga de la deuda de esos países. UN ويبحث التقرير إسهام ائتمانات التصدير في أعباء الديون في تلك البلدان.
    A esos efectos, se reconoce que las sustancias afines al PFOS contribuyen A la carga ambiental final de PFOS. UN ولهذا، فمن المسلّم به أن المواد ذات الصلة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني تساهم في التحميل النهائي لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus