"a la causa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في قضية
        
    • بقضية
        
    • في خدمة قضية
        
    • من أجل قضية
        
    • على قضية
        
    • في سبيل إعلاء
        
    • في سبيل قضية
        
    • تجاه قضية
        
    • في دعم قضية
        
    • ولقضية
        
    • لقضية إعادة
        
    El Rey Hussein contribuyó enormemente a la causa de las Naciones Unidas. UN لقد أسهم الملك حسين إسهاما كبيرا في قضية اﻷمم المتحدة.
    Al hacerlo, la Sra. Sadik ha hecho una contribución importante a la causa de los derechos de la mujer. UN إن السيدة صادق بقيامها بذلك أسهمت إسهاما كبيرا في قضية حقوق المرأة.
    Con esa vocación de cosechar grandes sueños en suelo propio, mi país ha dado su principal contribución a la causa de las Naciones Unidas. UN وعن طريق تعهدنا بجعل الحلم حقيقة داخل حدودنا الخاصة، قدم بلدنا أهم اسهاماته في قضية اﻷمم المتحدة.
    Todo lo que empequeñece al hombre daña la causa de la libertad. UN إن كل ما ينتقص من اﻹنسان إنما يضر بقضية الحرية.
    Como tal, ese proyecto de resolución no sólo es irrelevante sino que de hecho daña la causa de la paz. UN وبهــذا الشكل، لا يفتقر مشروع القرار هذا إلى الصلة بالموضوع فحسب، ولكنه في الواقع يضر بقضية السلام.
    Su valentía y dedicación a la causa de los refugiados palestinos en momentos sumamente difíciles fueron una inspiración para todos nosotros. UN وكانت شجاعته وتفانيه في خدمة قضية اللاجئين الفلسطينيين في أوقات حافلة بتحديات بالغة الصعوبة مصدر إلهام لنا جميعا.
    Comparto estos sentimientos y deseo reiterar mi agradecimiento a la Srta. Anstee por su servicio a la causa de la paz en Angola. UN وإنني أشاطر أعضاء المجلس هذه المشاعر وأود أن أؤكد من جديد تقديري لخدمات اﻵنسة آنستي من أجل قضية السلم في أنغولا.
    Ello contribuiría a la causa de la repatriación de los refugiados y a la revitalización de las actividades agrícolas en todo el país. UN ومن شأن هذه المساعدة أن تعين في قضية إعادة توطين اللاجئين وإنعاش اﻷنشطة الزراعية في جميع أنحاء البلد.
    También deseo expresar mi reconocimiento a los abnegados hombres y mujeres que han contribuido a la causa de las Naciones Unidas. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للمتفانين من الرجال والنساء الذين ساهموا في قضية اﻷمم المتحدة.
    Debe asegurarse nuestro derecho a trabajar en el Consejo y a contribuir a la causa de la paz. UN وحقنا في المشاركة في عضوية المجلس وفي اﻹسهام في قضية السلام يجب تأكيده.
    Como pequeños Estados de nuestra región, insistiremos en nuestro derecho a ocupar un puesto en el Consejo y aportar nuestra contribución a la causa de la paz y la seguridad. UN وبصفتنا دولا صغيرة في منطقتنا، فإننا سنصر على حقنا في عضوية المجلس وفي اﻹسهام في قضية السلم واﻷمن.
    El Sr. Boutros Boutros-Ghali ha contribuido enormemente a la causa de la paz, la seguridad y el desarrollo en el más amplio de los sentidos. UN ولقد أسهم السيد بطرس بطرس غالى إسهاما هائلا في قضية السلام واﻷمن والتنمية بأوسع معانيها.
    Para concluir, quisiera asimismo insistir en que con su histórica contribución a la causa de la no proliferación y la contención de la carrera de armamentos, Ucrania ha demostrado una vez más que le corresponde desde hace mucho ser miembro de la Conferencia de Desarme. UN في الختام، أود أيضاً أن أؤكد أن أوكرانيا، من خلال إسهامها البارز في قضية عدم اﻹنتشار وكبح سباق التسلح النووي، قد أثبتت مجدداً أنه قد آن اﻷوان منذ فترة طويلة ﻷن تصبح في عداد أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Con la ampliación de su composición a partir de hoy, espero que la Conferencia de Desarme aumente su papel y su contribución a la causa de la paz internacional. UN وبتوسيع عضوية المؤتمر اعتبارا من اليوم، أرجو أن يزيد المؤتمر من دوره وإسهامه في قضية السلم الدولي.
    Reiteran su adhesión a la causa de la paz en todo el mundo y esperan que se logren progresos análogos en la esfera de la confianza mutua, la estabilidad y el control de los armamentos. UN وهي تؤكد التزامها بقضية السلم في العالم، وتأمل في إحراز تقدم مماثل في مجالات تبادل الثقة، والاستقرار، والحد من اﻷسلحة.
    Demostraba la voluntad política del Gobierno y su adhesión a la causa de la mujer. UN وهذا دليل على الرغبة السياسية للحكومة والتزامها بقضية المرأة.
    La rapidez con que ha sido nombrado Alto Comisionado para los Derechos Humanos demuestra la dedicación de la comunidad internacional a la causa de los derechos humanos. UN وإن سرعة تعيينه في منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إنما تبين التزام المجتمع الدولي بقضية حقوق اﻹنسان.
    Papua Nueva Guinea está totalmente dedicada a la causa de promover y mantener la paz y la estabilidad regionales e internacionales. UN وبابوا غينيا الجديدة ملتزمة التزاما تاما بقضية تعزيز السلم والاستقرار الاقليميين والدوليين والحفاظ عليهما.
    Encomian también a las fuerzas de mantenimiento de la paz por los servicios ejemplares y dedicados que han prestado a la causa de la paz y la seguridad internacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم يثنون على قوات حفظ السلم لعملها المثالي والمتفاني في خدمة قضية السلم واﻷمن الدوليين.
    El pueblo y el Gobierno de la República de Mozambique están agradecidos por sus incansables esfuerzos y su dedicación a la causa de la paz en mi país. UN وستظل موزامبيق شعبا وحكومة ممتنة له لما بذله من جهود لا تعرف الكلل من أجل قضية السلم في بلادي، وتفانيه من أجلها.
    No hemos ocultado nuestra adhesión a la causa de los derechos humanos en el pasado, ni vamos a hacerlo en los años venideros. UN ونحن في الماضي لم نخف اﻷهمية التي نعلقها على قضية حقوق اﻹنسان؛ كما لا نعتزم إخفاءها في السنوات المقبلة.
    11. El Consejo invita al nuevo experto a proseguir las tareas emprendidas y a cumplir su misión aportando su experiencia, sus especiales conocimientos y su contribución a la causa de los derechos humanos en Haití, poniendo un acento especial en los derechos económicos, sociales y culturales. UN 11- ويدعو المجلس الخبير الجديد إلى مواصلة العمل الذي بدأه سلفه وإنجاز مهمته بالإسهام بتجربته وخبرته وتقديم مساهمته في سبيل إعلاء حقوق الإنسان في هايتي، مع التركيز بوجه خاص على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Quiero también rendir tributo al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por su dedicación a la causa de las Naciones Unidas y a su reforma en esta importante coyuntura. UN وأشيد أيضا بالسيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام، على تفانيه في سبيل قضية اﻷمم المتحدة واصلاحها في هذا المنعطف الهام.
    65. El Presidente dice que el período de sesiones que se acerca a su conclusión se ha distinguido por la dedicación de los miembros de la Junta a la causa de prestar apoyo idóneo a la ONUDI en favor de la industrialización, en especial la del mundo no industrializado. UN الرئيس: قال إن الجلسة التي شارفت على الانتهاء اتسمت بالتفاني والإخلاص من قبل أعضاء المجلس تجاه قضية منح الدعم الملائم لليونيدو من أجل التصنيع، وخصوصاً في البلدان غير الصناعية.
    Los gobiernos reaccionaban con lentitud; por consiguiente, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales habían tenido una importante intervención en el apoyo a la causa de la planificación de la familia y también en la prestación de servicios. UN وكانت الحكومات بطيئة في رد الفعل؛ فأدى القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية دورا هاما في دعم قضية تنظيم اﻷسرة وفي توفير الخدمات.
    Aquí deseo hacer llegar nuestro profundo reconocimiento al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por su incansable apoyo al pueblo palestino y a la causa de la paz en el Oriente Medio. UN وهنا أريد أن أعبر عن تقديرنا الكبير لﻷميــن العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالي، علــى دعمه الثابت للشعب الفلسطيني ولقضية السلام فــي الشرق اﻷوسط.
    El diálogo Norte-Sur debe llevarse a cabo sobre la base de los principios de poner los intereses comunes de la nación por encima de todo, eliminar la desconfianza y el enfrentamiento entre el Norte y el Sur y subordinar todo a la causa de la reunificación nacional. UN وينبغي للحوار بين الشمال والجنوب أن يجري على أساس مبادئ إحلال المصالح المشتركة لﻷمة فوق جميع الاعتبارات، وإزالة الريبة والمواجهة بين الشمال والجنوب، وأن يكون كل شيء خاضعا لقضية إعادة الوحدة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more