"a la cobertura" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغطية
        
    • في تغطية
        
    • والتغطية
        
    Hola, todo el mundo, y bienvenidos a la cobertura en vivo... de la Carrera Natural y de Aventura del Monte imposible. Open Subtitles مرحبا بكم جميعا و أهلا بكم في التغطية المباشره لقناتنا ـ ـ ـ لسباق مقامرات الطبيعه لجبل المستحيل
    En cuanto a la cobertura general del Programa Mortalidad Infantil a nivel regional y nacional, 1988, en menores de 1 a 4 cuatro años es como sigue: UN وكانت التغطية الاجمالية لبرنامج وفيات الرضع لعام ٨٨٩١، الخاص باﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم من ١ إلى ٤ أعوام، على الصعيدين الوطني والاقليمي كالتالي:
    Algunos países consideran que, con respecto a la utilización de anticonceptivos, se ha llegado a la cobertura universal: sólo el 4% de las mujeres sexualmente activas no utilizan ningún método. UN وترى بعض البلدان أنه، فيما يتعلق باستخدام موانع الحمل، تم بلوغ التغطية الشاملة: فهناك ٤ في المائة فقط من النساء النشيطات جنسيا وغير المشمولات بأي تغطية.
    Así pues, el sistema de observación distribuido en tres niveles ofrece medios de comprobación y equilibrio que aseguran un grado de confiabilidad adecuado tanto en lo que respecta a la cobertura como a los resultados del proceso de observación. UN وبالتالي، يوفر نظام المراقبة الثلاثي ضوابط وموازين لتحقيق الثقة في تغطية عملية المراقبة ونتائجها، على حد سواء.
    Recomendación 3 - Los programas de fomento de la capacidad deberían tener objetivos más precisos en cuanto al alcance de la asistencia técnica y a la cobertura geográfica. UN التوصية 3- ينبغي أن تكون برامج بناء القدرات أكثر تركيزاً من حيث النطاق التقني والتغطية الجغرافية.
    En cuanto a la cobertura por regiones, la distribución de la asistencia en 2002 fue similar a la registrada en 2001. UN 6 - ومن حيـــث التغطية الجغرافية كان التوزيع في عام 2002 مشابها لما كان عليه في عــــام 2001.
    Además, se está examinando un proyecto de ley en virtud del cual también tendrán derecho a la cobertura de la seguridad social los trabajadores del hogar. UN وعلاوة على ذلك، تجري مناقشة مشروع قانون من شأنه أن يوفر التغطية بالضمان الاجتماعي للعاملات المنزليات أيضا.
    Con respecto a la cobertura, las actividades del Departamento se centraron en el trabajo de la Asamblea General, particularmente de la Cuarta Comisión y del Comité Especial. UN ففي صدد التغطية ركّزت أنشطة الإدارة على أعمال الجمعية العامة، وخاصة أعمال اللجنة الرابعة واللجنة الخاصة.
    Es decir, México estará llegando a la cobertura universal en salud, objetivo primordial de la política social del Presidente Felipe Calderón. UN وبعبارة أخرى، ستحقق المكسيك التغطية الصحية الشاملة، التي تحظى بالأولوية في السياسة الاجتماعية للرئيس فيليبي كالديرون.
    El segundo tipo correspondía a la cobertura mediática y la opinión o la actitud del público. UN أما النوع الثاني من الممارسة فيتمثل في التغطية الإعلامية والرأي العام أو الموقف العام.
    Ley Nº 112 de 1980 relativa a la cobertura de seguro de los trabajadores no sindicados. UN القانون رقم 112 لسنة 1980 بشأن التغطية التأمينية للعمالة غير المنتظمة.
    Ello se ha debido tanto a la mayor información sobre la labor sustantiva de la UNCTAD como a la cobertura de la XIII UNCTAD en los medios de comunicación. UN ويسري ذلك على تحسّن الإبلاغ عن العمل الموضوعي للأونكتاد وعلى التغطية الإعلامية للأونكتاد الثالث عشر.
    Aproximarse a la cobertura sanitaria universal es un proceso dinámico. UN فالسعي نحو توفير التغطية الصحية للجميع عملية دينامية.
    Pese a la cobertura territorial, en cierto modo satisfactoria, UN بالرغم من التغطية الإقليمية الـمُرضية إلى حد ما:
    La región de Asia Meridional es la que más ha avanzado en el último decenio en lo que se refiere a la cobertura de atención prenatal. UN وحققت جنوب آسيا أكبر قدر من التقدم خلال السنوات العشر الماضية في مجال التغطية بخدمات الرعاية في الفترة السابقة للولادة.
    Por otra parte, prevalecía la discriminación en cuanto a la cobertura geográfica y solo la radio nacional estaba habilitada para emitir en todo el país. UN وهناك تمييز أيضاً فيما يخص التغطية الجغرافية، إذ إن الإذاعة الوطنية هي الإذاعة الوحيدة المخولة تغطية جميع أنحاء البلد.
    64. Gracias a la cobertura repetitiva que brindan los satélites de teleobservación de alta resolución se cuenta con una eficaz herramienta para la vigilancia de las zonas costeras. UN ٤٦ - كما أن التغطية المتكررة التي تتيحها سواتل الاستشعار العالية التحليل توفر أداة فعالة لرصد المناطق الساحلية.
    Las cláusulas de pignoración negativa, que formaban parte de la política de préstamos de estas instituciones, también constituían un enorme obstáculo a la cobertura estratégica de los riesgos. UN وقال إن التعهدات السلبية، وهي جزء من سياسات الاقراض التي تنتهجها هاتان المؤسستان، تشكل أيضاً عقبة ضخمة أمام التغطية الاستراتيجية.
    En ningún lugar se mencionaba el derecho a la cobertura de los costos que conlleva la interrupción artificial del embarazo y la esterilización. UN ولم يذكر في أي مكان الحق في تغطية التكاليف المرتبطة بالإنهاء الصناعي للحمل والتعقيم.
    Sin embargo, los medios se mostraron negativos en cuanto a la cobertura de la campaña para la segunda vuelta, adoptando posiciones partidarias y divulgando opiniones incendiarias. UN بيد أن وسائط الإعلام أعطت عن نفسها صورة سلبية في تغطية حملة الجولة الثانية، باتخاذ مواقف متحيزة ونقل تصريحات نارية.
    339. La cobertura de inmunización en las principales ciudades es generalmente buena, aunque hay importantes diferencias entre las municipalidades con respecto a la cobertura de la vacuna MMR. UN 339- والتغطية اللقاحية جيدة بصفة عامة في المدن الكبرى، ولكن يوجد تفاوت ملموس بين البلديات فيما يتعلق بتغطية اللقاح المضاد للحصبة والنكاف والحصبة الألمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more