"a la comunicación del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • على رسالة الدولة
        
    • على ملاحظات الدولة
        
    • على أقوال الدولة
        
    • على تعليق الدولة
        
    • على رد الدولة
        
    5. En sus comentarios a la comunicación del Estado Parte, el autor pide que el Comité tenga en cuenta el hecho de que ha pasado más de 14 años en la cárcel, los 6 últimos condenado a muerte. UN ٥- وطلب صاحب البلاغ من اللجنة، في تعليقه على رسالة الدولة الطرف، أن تأخذ في الاعتبار أنه قضى أكثر من ٤١ سنة في السجن، السنوات الست اﻷخيرة منها تحت طائلة حكم اﻹعدام.
    5. En sus comentarios a la comunicación del Estado Parte, el autor pide que el Comité tenga en cuenta el hecho de que ha pasado más de 16 años en la cárcel, los 6 últimos condenado a muerte. UN ٥- وطلب مقدم البلاغ من اللجنة، في تعليقه على رسالة الدولة الطرف، أن تأخذ في الاعتبار أنه قضى أكثر من ٦١ سنة في السجن، السنوات الست اﻷخيرة منها تحت طائلة حكم اﻹعدام.
    5.1. Por carta de 28 de enero de 2003, los autores respondieron a la comunicación del Estado Parte. UN 5-1 رد صاحبا البلاغ، بالرسالة المؤرخة 28 كانون الثاني/يناير 2003، على رسالة الدولة الطرف.
    Observaciones de los peticionarios a la comunicación del Estado parte UN تعليقات أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف
    Observaciones de los peticionarios a la comunicación del Estado parte UN تعليقات أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف
    El 12 de marzo de 2004, los autores respondieron a la comunicación del Estado Parte, y declararon que el recurso no era eficaz, que el propio recurso era una nueva violación del artículo 15, y que el Estado Parte no había publicado el dictamen. UN وفي 12 آذار/مارس 2004، رد أصحاب البلاغ على أقوال الدولة الطرف وقالوا إن سبيل الانتصاف هذا ليس فعالاً وإنه يشكل بحد ذاته انتهاكاً جديداً لأحكام المادة 15، وإن الدولة الطرف لم تنشر آراء اللجنة.
    El 2 de mayo de 2007, el autor respondió a la comunicación del Estado Parte. UN في 2 أيار/مايو 2007، رد صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف.
    El 24 de noviembre de 2006, la autora respondió a la comunicación del Estado Parte, impugnando su afirmación de que nunca se le había denegado el pasaporte. UN وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، ردت صاحبة البلاغ على رسالة الدولة الطرف منازعة ادعاء هذه الأخيرة أنه لم يُرفض أبداً منحُها جواز سفر.
    El 24 de abril de 2007, los autores respondieron a la comunicación del Estado Parte de 7 de marzo de 2007. UN وفي 24 نيسان/أبريل 2007، رد أصحاب الشكوى على رسالة الدولة الطرف المؤرخ 7 آذار/مارس 2007.
    El 31 de octubre de 2006, el abogado del autor respondió a la comunicación del Estado Parte. UN في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رد محامي صاحب الشكوى على رسالة الدولة الطرف.
    El 24 de abril de 2007, los autores respondieron a la comunicación del Estado Parte de 7 de marzo de 2007. UN وفي 24 نيسان/أبريل 2007، رد أصحاب الشكوى على رسالة الدولة الطرف المؤرخ 7 آذار/مارس 2007.
    El 31 de octubre de 2006, el abogado del autor respondió a la comunicación del Estado Parte. UN في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رد محامي صاحب الشكوى على رسالة الدولة الطرف.
    El 24 de abril de 2007, los autores respondieron a la comunicación del Estado parte de 7 de marzo de 2007. UN وفي 24 نيسان/أبريل 2007، رد أصحاب الشكوى على رسالة الدولة الطرف المؤرخة 7 آذار/مارس 2007.
    El 24 de abril de 2007, los autores respondieron a la comunicación del Estado parte de 7 de marzo de 2007. UN وفي 24 نيسان/أبريل 2007، رد أصحاب الشكوى على رسالة الدولة الطرف المؤرخة 7 آذار/مارس 2007.
    El 2 de febrero de 2009, la abogada del autor respondió a la comunicación del Estado parte de 21 de octubre de 2008. UN وفي 2 شباط/فبراير 2009، ردت محامية صاحب الشكوى على رسالة الدولة الطرف الصادرة بتاريخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    El 24 de abril de 2007, los autores respondieron a la comunicación del Estado parte de 7 de marzo de 2007. UN وفي 24 نيسان/أبريل 2007، رد أصحاب الشكوى على رسالة الدولة الطرف المؤرخة 7 آذار/مارس 2007.
    El 2 de febrero de 2009, la abogada del autor respondió a la comunicación del Estado parte de 21 de octubre de 2008. UN وفي 2 شباط/فبراير 2009، ردت محامية صاحب الشكوى على رسالة الدولة الطرف الصادرة بتاريخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    5.1. En carta del 8 de agosto de 2005, los autores respondieron a la comunicación del Estado Parte. UN 5-1 برسالة مؤرخة 8 آب/أغسطس 2005، رد صاحبا البلاغين على ملاحظات الدولة الطرف.
    5.1. El 15 de enero de 2006 el autor respondió a la comunicación del Estado parte. UN 5-1 في 15 كانون الثاني/يناير 2006، رد صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف.
    El autor respondió a la comunicación del Estado parte y observa que si bien el Estado parte sostiene que ha quedado demostrada la culpabilidad del Sr. Boyumorodv, no indica qué medidas se tomaron para reparar la violación de sus derechos en el contexto de lo dictaminado por el Comité. UN رد صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف، وأشار إلى أن الدولة الطرف تعتبر أن إدانة السيد بويمورودوف قد ثبتت، لكنها لا تشير إلى الإجراءات المتخذة لإنصافه على انتهاك حقوقه في إطار آراء اللجنة.
    En marzo de 2006 (carta sin fecha), el autor respondió a la comunicación del Estado parte. UN وفي آذار/مارس 2006 (في رسالة غير محددة التاريخ)، رد صاحب البلاغ على أقوال الدولة الطرف.
    6. La autora informó a la secretaría de que no tenía nada que añadir a la comunicación del Estado Parte. UN 6- وأبلغت صاحبة البلاغ الأمانة أنه لا يوجد لديها أي شيء آخر تضيفه على تعليق الدولة الطرف.
    El 30 de abril de 2007, el autor respondió a la comunicación del Estado Parte. UN في 30 نيسان/أبريل 2007، رد صاحب البلاغ على رد الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more