Por consiguiente, instamos a todos esos países a que se unan a la comunidad internacional en los persistentes esfuerzos destinados a establecer un mundo más seguro. | UN | لذلك فإننا نحث كل هذه البلدان على الانضمام إلى المجتمع الدولي في جهده الدؤوب ﻹقامة عالم أكثر أمانا. |
El éxito en esta tarea daría una señal positiva muy favorable a la comunidad internacional en esta difícil esfera. | UN | وإذا تحقق النجاح في هذه المهمــة أرسل إشارة إيجابية مرحبا بها إلى المجتمع الدولي في هذا المجال الحساس. |
Como en Liberia, quizá esa sea la esencia del mensaje que Somalia está enviando a la comunidad internacional en esta coyuntura crítica. | UN | وهذا قد يكون، كما كان في ليبريا، جوهر الرسالة التي نوجهها إلى المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحاسم. |
La semana pasada lanzamos un llamado a la comunidad internacional, en la Tercera Comisión, cuando ésta trataba cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وفي اﻷسبوع الماضي، أصدرنا نداء للمجتمع الدولي في اللجنة الثالثة عند تناولها مسائل حقوق اﻹنسان. |
Indicó que el informe de la evaluación humanitaria se distribuiría a la comunidad internacional en el primer trimestre de 2003. | UN | 35 - وذكر أن تقرير التقييم الإنساني سيوزع على المجتمع الدولي في الربع الأول من عام 2003. |
Al respecto, Madagascar se suma realmente a la comunidad internacional en su lucha contra ese flagelo. | UN | وفي هذا الموضوع بالذات، تظل مدغشقر على تضامنها العميق مع المجتمع الدولي في كفاحه ضد تلك الآفة. |
Brunei Darussalam se toma el problema muy en serio y se une a la comunidad internacional en la lucha contra el uso indebido y el tráfico de drogas. | UN | وتأخذ بروني دار السلام هذه المشكلة مأخذ الجد، وتنضم إلى المجتمع الدولي في مكافحته ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
Mongolia también se asocia a la comunidad internacional en su oposición y rechazo de la serie de ensayos nucleares realizados por la India. | UN | تنضم منغوليا أيضاً إلى المجتمع الدولي في اعتراضه على سلسلة التجارب النووية التي أجرتها الهند وعدم قبوله لها. |
Malawi quiere expresar su disposición a sumarse a la comunidad internacional en la adopción de medidas para avanzar en la causa de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتعرب ملاوي عن استعدادها للانضمام إلى المجتمع الدولي في اعتماد التدابير التي تهدف إلى تعزيز قضية السلم والأمن الدوليين. |
China está dispuesta a unirse a la comunidad internacional en un esfuerzo continuo para hacer avanzar las negociaciones de paz del Oriente Medio. | UN | والصين على استعداد للانضمام إلى المجتمع الدولي في الجهود الجارية لتعزيز مفاوضات السلام في الشرق الأوسط. |
Malta se ha sumado a la comunidad internacional en su condena absoluta y sin reservas de los actos terroristas. | UN | وقد انضمت مالطة إلى المجتمع الدولي في إدانته المطلقة بلا تحفظ للهجمات الإرهابية. |
Nos uniremos a la comunidad internacional en sus esfuerzos para lograr la paz, la prosperidad y el progreso de la humanidad. | UN | وسننضم إلى المجتمع الدولي في الجهود التي يبذلها في كفاحه لتحقيق السلام والرخاء والتقدم للبشرية. |
En el Oriente Medio, el Canadá se ha sumado a la comunidad internacional en la reconstrucción del Líbano. | UN | في الشرق الأوسط، انضمت كندا إلى المجتمع الدولي في إعادة إعمار لبنان. |
Tras las primeras elecciones democráticas celebradas en 1994, Sudáfrica se reintegró a la comunidad internacional en 1995 para ocupar el lugar que le correspondía entre la comunidad de naciones. | UN | في أعقاب أول انتخابات ديمقراطية جـرت في عام 1994، عـادت جنوب أفريقيا إلى المجتمع الدولي في عام 1995 لتحتـلّ المكانة الجديرة بها وسط مجتمع الدول. |
En caso contrario, ello perjudicará no sólo a África sino también a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | والتخلف عن القيام بهذا ستكون له آثار غير مؤاتية ليس فقط بالنسبة ﻷفريقيا ولكن أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي في مجموعه. |
A este respecto cabe destacar que los corresponsales nacionales colaboran estrechamente con la Secretaría a los efectos de prestar unos servicios de gran importancia a la comunidad internacional en ese ámbito concreto. | UN | ويتعاون المراسلون الوطنيون تعاونا وثيقا مع اﻷمانة بإسداء خدمات هامة للمجتمع الدولي في ذلك المجال على وجه التحديد. |
5. La escala de las tragedias humanitarias acaecidas en todo el mundo sigue influyendo sobre las peticiones hechas a la comunidad internacional en 1995. | UN | ٥ - وما زالت المطالبات على المجتمع الدولي في عام ٥٩٩١ متأثرة بحجم المآسي الانسانية في مختلف أنحاء العالم. |
México está dispuesto a responder a la comunidad internacional en todos los asuntos que correspondan a su esfera de responsabilidad. | UN | وقال إن المكسيك مستعدة للتجاوب مع المجتمع الدولي في كل المسائل المندرجة في نطاق مسؤوليتها. |
Efectivamente, necesidades básicas como alimento y techo, junto con la paz, la seguridad y la estabilidad, son los derechos humanos fundamentales que el pueblo de la República Democrática del Congo pide a la comunidad internacional en esta su hora de mayor necesidad. | UN | والواقع أن الضرورات اﻷساسية، مثل الطعام والمأوى، إلى جانب السلام واﻷمن والاستقرار، هي أبسط حقوق اﻹنسان التي يطلبها شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية من المجتمع الدولي في لحظات احتياجه الشديد هذه. |
Hace 45 años, Tailandia se sumó a la comunidad internacional en la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | قبل خمسة وأربعين عاما، انضمت تايلند الى المجتمع الدولي في اعتماد الاعلان العالمي لحقوق الانسان. |
La World Youth Alliance se une a la comunidad internacional en su empeño de fomentar la cohesión social, sobre todo con respecto a las personas que pertenecen a grupos marginados, y promover un clima que permita su desarrollo completo. | UN | وينضم التحالف العالمي للشباب إلى ركب المجتمع الدولي في التزامه إزاء تشجيع التماسك الاجتماعي، وبخاصة مع أعضاء الفئات المهمشة، وتعزيز تهيئة بيئة تمكّن من تحقيق التنمية المتكاملة. |
Los horizontes que se abren a la comunidad internacional en el siglo XXI formulan nuevas exigencias. | UN | إن اﻵفاق التي بدأت تتفتح أمام المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين تفرض مطالب جديدة. |
En ese sentido, el Secretario General desea hacer un llamamiento a los Estados Miembros y a la comunidad internacional en su conjunto para que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario, a fin de facilitar la ejecución eficaz del programa de trabajo del Comité. | UN | وفي هذا الصدد، يود الأمين العام أن يناشد الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بصفة عامة التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني بغية تيسير التنفيذ الفعال لبرنامج عمل اللجنة. |
La solución de avenencia y la inclusión de las violaciones graves de las obligaciones esenciales debidas a la comunidad internacional en un capítulo particular del proyecto de artículos permiten alcanzar un equilibrio. | UN | ومن شأن النهج التوفيقي وإدراج الإخلالات الجسيمة بالالتزامات الأساسية تجاه المجتمع الدولي في فصل منفصل من مشاريع المواد أن يسمحا بإحداث التوازن. |
Los países en desarrollo necesitan asistencia técnica y recursos para sumarse a la comunidad internacional en las iniciativas tendentes a suprimir la amenaza. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى مساعدة تقنية وإلى موارد من أجل الانضمام إلى جهود المجتمع الدولي الرامية للتصدي للتهديد. |
El Japón, que junto con las Naciones Unidas marcha a la vanguardia en el apoyo a los programas de desarme, desmovilización y reintegración de los excombatientes, acoge con beneplácito el inicio de la fase piloto de dicho programa y reitera su llamamiento a la comunidad internacional en apoyo a éste. | UN | واليابان، التي تتصدر المسيرة بالترادف مع الأمم المتحدة في دعم برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، ترحب ببدء المرحلة التجريبية في برنامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وتكرر نداءها إلى المجتمع الدولي بأن يدعمه. |
La Conferencia de Desarme, que actualmente está siendo muy criticada, podría así tranquilizar a la comunidad internacional en cuanto a su credibilidad, a su capacidad de acción y a la seriedad con que aborda las importantes cuestiones que le incumben. | UN | وبذلك يمكـن لمؤتمــر نــزع السلاح، الذي يتعرض اﻵن لانتقادات عديدة، أن يعيد الاطمئنان إلى المجتمع الدولي بشأن مصداقيته وقدرته على العمل، والجدية التي يتناول بها المسائل التي تقع ضمن صلاحيته. |
Al hacerlo, las Naciones Unidas enviarán un claro mensaje a la comunidad internacional en el sentido de que los ataques terroristas son una forma inaceptable e ineficaz de promover una causa; | UN | وبقيامها بذلك، ستبعث الأمم المتحدة برسالة واضحة إلى المجتمع العالمي مفادها أن الهجمات الإرهابية طريقة غير مقبولة وغير فعالة في تعزيز بأية قضية. |