Es de esperar que el Gobierno actúe con decisión para aplicar los procedimientos adecuados a la cuestión de los derechos de propiedad. | UN | ويؤمل أن تتحرك الحكومة بشكل حاسم لتطبيق اﻹجراءات المناسبة لمسألة حقوق الملكية. |
El número excepcional de Estados que participaron en la Conferencia de Viena demuestra la importancia que la comunidad internacional atribuye a la cuestión de los derechos humanos. | UN | وتثبت مشاركة عدد لم يسبق له مثيل من الدول في مؤتمر فيينا بجلاء اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لمسألة حقوق اﻹنسان. |
Nuestros dirigentes dedicaron una parte considerable de sus debates la pasada semana a la cuestión de los derechos humanos. | UN | وقد كرس قادتنا جزءا كبيرا من مناقشاتهم في الأسبوع الماضي لمسألة حقوق الإنسان. |
• Se abocara a la cuestión de los derechos de propiedad intelectual y el desarrollo sostenible. | UN | ● تناول مسألة حقوق الملكية اﻷدبية والتنمية المستدامة. |
El Estado de Qatar concede gran importancia a la cuestión de los derechos humanos. | UN | إن دولة قطر تولي مسألة حقوق اﻹنسان أهمية كبرى. |
Algunas delegaciones expresaron su reconocimiento por la atención que el Fondo había prestado a la cuestión de los derechos en materia de procreación y por la colaboración que el Fondo había establecido con el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | ٢٦ - وأعربت بعض الوفود عن التقدير للتركيز الذي أولاه الصندوق لمسألة الحقوق اﻹنجابية، وتعاون الصندوق مع اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La nueva labor relativa a la cuestión de los derechos culturales y el respeto de las distintas identidades culturales deberá ser objeto de una decisión del Consejo de Derechos Humanos. | UN | والتطورات الأخرى بشأن مسألة الحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية تخضع لمقرر من مجلس حقوق الإنسان. |
Hablando de procesos políticos, quiero aludir a la cuestión de los derechos humanos. | UN | وفي معرض الكلام عن العمليات السياسية، أود أن أتطرق إلى الحديث عن قضية حقوق اﻹنسان. |
Barbados concede la mayor importancia a la cuestión de los derechos humanos y la democracia, tanto en nuestra política interna como externa. | UN | تولي بربادوس أهمية قصوى لمسألة حقوق الإنسان والديمقراطية في سياستينا المحلية والخارجية. |
4. La importancia que concede la comunidad internacional a la cuestión de los derechos humanos en Cuba, lo mismo que en los demás países del mundo, es | UN | ٤ - وأضاف قائلا إن اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لمسألة حقوق اﻹنسان في كوبا وفي سائر بلدان العالم أمر مشروع. |
Además, al reunir a agentes sociales muy diversos, desde dirigentes hasta representantes de organizaciones no gubernamentales, la Conferencia ha dado a la cuestión de los derechos de la mujer una trascendencia sin precedentes, especialmente en el plano local. | UN | إن هذا المؤتمر الذي ضم عناصر متنوعة ابتداء من المسؤولين وحتى ممثلي المنظمات غير الحكومية قد أعطى لمسألة حقوق المرأة دويا لم يسبق له مثيل وبخاصة على المستوى المحلي. |
28. Conviene recordar la importancia de la legislación relativa a la ciudadanía en lo que respecta a la cuestión de los derechos de las minorías. | UN | ٨٢ - من المهم التذكير بأهمية تشريع الجنسية بالنسبة لمسألة حقوق اﻷقليات. |
28. Conviene recordar la importancia de la legislación relativa a la ciudadanía en lo que respecta a la cuestión de los derechos de las minorías. | UN | ٨٢- من المهم التذكير بأهمية تشريع الجنسية بالنسبة لمسألة حقوق اﻷقليات. |
Además, se dedicaron 51 programas radiofónicos exclusivamente a la cuestión de los derechos humanos y cuestiones conexas. | UN | ٧٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، تم تكريس ٥١ برنامجا إذاعيا على وجه الحصر لمسألة حقوق اﻹنسان والقضايا ذات الصلة. |
Además, produjo 33 programas de fondo dedicados exclusivamente a la cuestión de los derechos humanos en inglés, chino, hindi, indonesio, francés, francés créole, kisuahilí, portugués, ruso, español y turco. | UN | وأنتجت بالإضافة إلى ذلك 33 برنامجاً خاصاً مكرساً لمسألة حقوق الإنسان بالإنكليزية والصينية والهندوكية والإندونيسية والفرنسية والكريول والسواحيلي والبرتغالية والروسية والإسبانية والتركية. |
En el contexto general de las situaciones excepcionales, el ACNUDH está prestando particular atención a la cuestión de los derechos humanos y el terrorismo. | UN | 70 - وضمن السياق العام للحالات الاستثنائية، تولي المفوضية اهتماما خاصا لمسألة حقوق الإنسان والإرهاب. |
Es lamentable que, a pesar de todas las resoluciones de las Naciones Unidas, no se haya encontrado todavía una solución concreta a la cuestión de los derechos humanos en Chipre. | UN | ومن المؤسف أنه على الرغم من جميع قرارات الأمم المتحدة، لم يتسنّ التوصل حتى الآن إلى حل محدد لمسألة حقوق الإنسان في قبرص. |
Esto me lleva a la cuestión de los derechos humanos, que es otro motivo de preocupación para todos. | UN | ويقودني ذلك إلى مسألة حقوق الإنسان، وهي أيضا من المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Durante ese período el país se vio sacudido por disturbios y una guerra civil y no se atendió a la cuestión de los derechos de las naciones, las nacionalidades y los pueblos de Etiopía. | UN | وشهدت تلك الفترة اضطرابات وحرباً أهلية وظلت مسألة حقوق الأمم والقوميات والشعوب بلا حسم. |
No queremos el reconocimiento de nadie en lo que respecta a la cuestión de los derechos humanos y, además, no sentimos la necesidad de ajustarnos a los deseos de otros. | UN | ونحن لا نطلب اعترفا من أي كان بشأن مسألة حقوق الإنسان، وعلاوة على ذلك، لا نرى ضرورة إلى قراءة وجوه الآخرين على الإطلاق. |
Algunas delegaciones expresaron su reconocimiento por la atención que el Fondo había prestado a la cuestión de los derechos en materia de procreación y por la colaboración que el Fondo había establecido con el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | ٢٦ - وأعربت بعض الوفود عن التقدير للتركيز الذي أولاه الصندوق لمسألة الحقوق اﻹنجابية، وتعاون الصندوق مع اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
A ese respecto, todavía no se ha prestado suficiente atención a la cuestión de los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres indígenas. | UN | وفي هذا الصدد، لم تلق بعد مسألة الحقوق الجنسية والإنجابية للنساء المتحدرات من السكان الأصليين الاهتمام المناسب الذي تستحقه. |
El nuevo Gobierno de la República Checa concede gran importancia a la cuestión de los derechos humanos. | UN | تعلق الحكومة الجديدة في الجمهورية التشيكية أهمية كبيرة على قضية حقوق اﻹنسان. |
Uno de esos aspectos se refiere a la cuestión de los derechos humanos y el medio ambiente. | UN | وتتصل إحدى تلك القضايا بمسألة حقوق الإنسان والبيئة. |
Por consiguiente, en el presente informe se analiza la evolución durante el último año con respecto a la cuestión de los derechos humanos en Chipre. | UN | وعليه، يتناول هذا التقرير التطورات التي حدثت في مجال حقوق الإنسان في قبرص على مدى السنة الماضية. |