"a la disminución del" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى انخفاض
        
    • إلى الانخفاض في
        
    • إلى نقصان
        
    • إلى تقلص
        
    • إلى تناقص
        
    • نحو انخفاض
        
    Se ha registrado una tendencia a la disminución del trabajo de la mujer en casi todas las esferas de actividad, y en especial en la agricultura: 2,22%. UN وقد ظهر ميل إلى انخفاض عمل المرأة في جميع فروع النشاط تقريبا وخاصة في قطاع الزراعة حيث سجل ٢٢,٢ في المائة.
    En esta esfera, la tendencia es a la disminución del número de estudiantes gracias a la reducción de la tasa de crecimiento de la población. UN وتوجد في هذا المجال نزعة إلى انخفاض عدد التلاميذ بفضل تباطؤ معدل نمو السكان.
    Eso se debe en parte a la disminución del número de centros preescolares en ese período. UN وهذا يرجع جزئياً إلى انخفاض عدد المراكز قبل المدرسية خلال تلك الفترة.
    El menor número se debió a la disminución del número de funcionarios desplegados que están obligados por las normas a asistir al curso UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى الانخفاض في عدد الموظفين العاملين الذين تلزمهم السياسات بحضور الدورة
    La reducción de las necesidades de aviación se puede atribuir no solo a la reducción del personal militar, sino también a la disminución del personal civil. UN ولا يعزى الانخفاض في احتياجات الطيران إلى سحب الأفراد العسكريين فحسب، بل أيضاً إلى نقصان في عدد الموظفين المدنيين.
    Las economías en esta partida se debieron a la disminución del empleo de helicópteros por la Misión. UN يرجــع الوفر تحت هذا البنـد إلى تقلص اسـتخدام البعثــة لطائرات الهليكوبتر.
    Ese aumento se atribuye principalmente a la disminución del valor del dólar frente a otras monedas extranjeras, sumada al efecto de la inflación. UN وتعزى هذه الزيادة في المقام الأول إلى انخفاض قيمة الدولار مقابل العملات الأجنبية الأخرى، بالاقتران مع أثر التضخم.
    El menor número de mapas se debe a la disminución del número de personal desplegado UN ويعزى انخفاض عدد الخرائط المعدة إلى انخفاض معدل نشر الأفراد
    El menor número se debió a la disminución del número de personas que necesitaban escolta para el paso seguro, debido a la situación de la seguridad UN يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى عمليات مرافقة لتأمين مرورهم، نتيجة للحالة الأمنية
    Las economías en esta partida se debieron a la disminución del número de helicópteros y aeroplanos y a la consiguiente reducción de tripulaciones, consiguiéndose así economías en la prestación para comidas. UN يرجـع الوفـر تحت هــذا البند إلى انخفاض عــدد طائـرات الهليـكوبتر والطائـرات الثابتــة اﻷجنحـة وما ترتــب على ذلك من انخفــاض عدد اﻷطقم الجويــة، مما أسـفر عن الوفورات في بدل الوجبات.
    La reducción de los recursos necesarios para servicios por contrata se debe a la disminución del personal de los contingentes. UN ٢٤ - يرجع انخفاض الاحتياجات من الخدمات التعاقدية إلى انخفاض عدد أفراد الوحدات.
    La reducción en las necesidades de servicios por contrata se debe a la disminución del número de integrantes de los contingentes. UN ٢٣ - يعزى انخفاض الاحتياجات من الخدمات التعاقدية إلى انخفاض عدد أفراد الوحدات.
    Las economías de 2.340.100 dólares logradas en relación con la partida de servicios por contrata se debieron a la disminución del número de efectivos y a la reducción del tamaño de las operaciones. UN ٥٣ - تعود وفورات قدرها ١٠٠ ٣٤٠ ٢ دولار في بند الخدمات التعاقدية إلى انخفاض عدد اﻷفراد العسكريين وتقليص العمليات.
    Los niveles de gastos de la mayoría de los fondos fiduciarios importantes, como el FMAM, el de Capacidad 21 y el de la ONURS, superaron los ingresos del ejercicio en curso, lo que dio lugar a la disminución del saldo de recursos no utilizados con respecto a 1998. UN وكان مستوى النفقات لمعظم الصناديق الاستئمانية الكبيرة، مثل صندوق البيئة العالمي وبرنامج بناء القدرات للقرن الحادي والعشرين ومكتب التصحر والجفاف، أعلى من مستوى ايرادات السنة الحالية، مما أدى إلى انخفاض رصيدها من الموارد غير المنفقة عما كان عليه في عام 1998.
    La factura de la importación de alimentos en los PMA y en los PDINPA ha aumentado probablemente debido a la disminución del volumen de la ayuda alimentaria y a las exportaciones subvencionadas. UN وارتفعت تكلفة استيراد الأغذية في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، ولعل ذلك الارتفاع يعزى إلى انخفاض في أحجام المعونة الغذائية والصادرات المعانة.
    En particular, el aumento de la vulnerabilidad de los trabajadores se atribuye en muchos casos a la disminución del empleo en la industria manufacturera registrada tras el auge de la exportación de productos manufacturados de los países en desarrollo a los países desarrollados. UN وبصفة خاصة، فإن اشتداد الضعف في صفوف العمال كثيرا ما يعزى إلى انخفاض العمالة الصناعية في أعقاب ارتفاع الصادرات الصناعية القادمة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    En particular, el aumento de la vulnerabilidad de los trabajadores se atribuye en muchos casos a la disminución del empleo en la industria manufacturera registrada tras el auge de la exportación de productos manufacturados de los países en desarrollo a los países desarrollados. UN وبصفة خاصة، فإن اشتداد الضعف في صفوف العمال كثيرا ما يعزى إلى انخفاض العمالة الصناعية في أعقاب ارتفاع الصادرات الصناعية القادمة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Esta tendencia negativa se debió a la disminución del número de turistas que pasan en las Islas al menos una noche (que se redujo en alrededor del 17%). UN ويعزى هذا الاتجاه النزولي إلى الانخفاض في عدد السياح الذين يفدون للمبيت بالفنادق (وهو انخفاض قدره 17 في المائة تقريبا).
    El número de productos fue menor a lo previsto debido a la disminución del número de órdenes de compra inspeccionadas para la recepción y entrega de equipo de tecnología de la información para las operaciones de mantenimiento de la paz en la Sede UN يُعزى انخفاض الناتج إلى نقصان طلبات الشراء التي خضعت للتفتيش والمتعلقة باستلام معدات تكنولوجيا المعلومات وتسليمها في إدارة عمليات حفظ السلام في المقر
    Las economías por concepto de viajes oficiales obedecieron a la disminución del número de viajes de ida y vuelta y a que no se utilizaron todos los fondos previstos para el envío de efectos personales. UN ويرجع الوفر تحت بند الســفر الرسمي إلى تقلص عـدد السـفريات ﻷغراض التناوب والاستخدام الناقص لاستحقاقات شحن اﻷمتعة الشخصية.
    En gran medida, ese fracaso se ha atribuido a la disminución del apoyo externo, ya que la asistencia oficial para el desarrollo a África descendió de 28.620 millones de dólares en 1990 a 16.380 millones en 2000. UN وقد عُزي جزء كبير من هذا الفشل إلى تناقص الدعم الخارجي، مثل المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا، التي تناقصت من 28.62 مليار دولار في عام 1990 إلى 16.38 مليار دولار في عام 2000.
    No obstante, hay una clara tendencia a la disminución del número de alumnos romaníes en grados superiores. UN بيد أن هناك اتجاهاً نحو انخفاض عدد التلاميذ الغجر في الصفوف العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more