"a la educación y los servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • على التعليم والخدمات
        
    • إلى التعليم والخدمات
        
    • إلى التعليم والرعاية
        
    • على التعليم والرعاية
        
    • للتعليم والخدمات
        
    • على التعليم وخدمات
        
    • إلى مرافق التعليم والخدمات
        
    • إلى التعليم وخدمات
        
    • التعليم وحصولهم على الخدمات
        
    • من التعليم والخدمات
        
    • على الخدمات التعليمية أو
        
    • على خدمات التعليم والصحة
        
    En Nicaragua, por ejemplo, los gobiernos locales elaboraron planes de acción municipales para incrementar el acceso de los jóvenes a la educación y los servicios. UN ففي نيكاراغوا على سبيل المثال، وضعت الحكومـة المحلية خطط عمل للبلديات لزيادة فرص حصول الشباب على التعليم والخدمات.
    El acceso de los romaníes a la educación y los servicios de salud ha mejorado. UN تحسَّنت فرص الروما في الحصول على التعليم والخدمات الصحية.
    El acceso de los romaníes a la educación y los servicios de salud ha mejorado. UN تحسَّنت فرص الروما في الحصول على التعليم والخدمات الصحية.
    - Medidas para garantizar la igualdad de acceso de niñas y mujeres a la educación y los servicios de salud; UN ● إجراءات من أجل ضمان المساواة للطفل والمرأة للوصول إلى التعليم والخدمات الصحية؛
    Las mujeres migrantes, especialmente las que provienen de Nicaragua, se han beneficiado de la disposición constitucional que les otorga igualdad de acceso a la educación y los servicios de salud. UN وقد استفادت النساء المهاجرات، ولاسيما القادمات من نيكاراغوا، من الحكم الدستوري الذي يتيح لهن المساواة في الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية.
    El acceso a la educación y los servicios de salud durante los conflictos suscita cada vez más preocupación. UN 6 - أما سبل الحصول على التعليم والرعاية الصحية أثناء النزاعات فهي مصدر قلق متزايد.
    Debía asignarse prioridad a la educación y los servicios sociales en zonas rurales y semirrurales y a la promoción de la niña, y al mismo tiempo debían fortalecerse los servicios sociales, las acciones de la comunidad y la potenciación de la sociedad civil. UN وذكر أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية للتعليم والخدمات الاجتماعية في المناطق الريفية وشبه الريفية وإلى النهوض بالفتاة، في الوقت الذي ينبغي فيه تعزيز الخدمات الاجتماعية والعمل المجتمعي والتمكين للمجتمع المدني.
    El Gobierno ha dado prioridad al acceso equitativo a la educación y los servicios de salud. UN وقال إن الحكومة قد أدرجت المساواة في الحصول على التعليم والخدمات الصحية ضمن أولوياتها.
    Estuvo de acuerdo en que la cuestión de la repatriación era muy importante y señaló que el FNUAP auspiciaba proyectos en los que se prestaba atención preferente a la educación y los servicios para refugiados repatriados. UN ووافقت على أن موضوع اﻹعادة إلى الوطن موضوع هام للغاية، مشيرة إلى أن الصندوق لديه مشاريع تركز على التعليم والخدمات التي تقدم إلى اللاجئين العائدين.
    Estuvo de acuerdo en que la cuestión de la repatriación era muy importante y señaló que el FNUAP auspiciaba proyectos en los que se prestaba atención preferente a la educación y los servicios para refugiados repatriados. UN ووافقت على أن موضوع الإعادة إلى الوطن موضوع هام للغاية، مشيرة إلى أن الصندوق لديه مشاريع تركز على التعليم والخدمات التي تقدم إلى اللاجئين العائدين.
    Otras medidas fueron subvencionar el precio de los alimentos básicos, proteger los salarios en algunos sectores, y mejorar el acceso a la educación y los servicios de salud. UN وشملت التدابير الأخرى دعم أسعار المواد الغذائية الأساسية، وحماية الأجور في بعض القطاعات، وتحسين فرص الحصول على التعليم والخدمات الصحية.
    Aunque se han logrado avances en el acceso de las mujeres a la educación y los servicios de salud, incluidos los servicios de asesoramiento en materia de planificación familiar, aún queda mucho por hacer para que estos servicios estén fácilmente al alcance de un gran número de mujeres, especialmente en las zonas rurales. UN ولئن كانت هناك إنجازات قد أُحرزت فيما يخص حصول المرأة على التعليم والخدمات الصحية بما فيها خدمات المشورة في تنظيم الأسرة، فإن هناك الكثير الذي ينبغي عمله قبل التمكن من إتاحة هذه الخدمات على نطاق واسع لعدد كبير من النساء، ولا سيما في المناطق الريفية.
    En muchas partes del mundo, las mujeres jóvenes tienen menos acceso a la educación y los servicios de salud y menos oportunidades de conseguir empleo en el mercado laboral estructurado que los hombres jóvenes. UN والحادث في كثير من أنحاء العالم هو أن فرص الشابات في الحصول على التعليم والخدمات الصحية أقل والحصول على العمل في سوق العمل المنظمة أقل من فرص الشباب.
    Mejorar el acceso de las mujeres y las niñas a la educación y los servicios de salud, apoyar el empleo de las mujeres y su participación efectiva en los procesos de adopción de decisiones a nivel local y nacional eran medidas importantes para el empoderamiento de la mujer. UN ويكتسب تحسين إمكانية حصول المرأة والفتاة على التعليم والخدمات الصحية، ودعم عمالة المرأة ومشاركتها الفعالة في عمليات اتخاذ القرار على الصعيدين المحلي والوطني أهمية في ما يتعلق بتمكينها.
    - Medidas para garantizar la igualdad de acceso de niñas y mujeres a la educación y los servicios de salud; UN ● إجراءات من أجل ضمان المساواة للطفل والمرأة للوصول إلى التعليم والخدمات الصحية؛
    Elogiando la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y el establecimiento de un comité nacional sobre la discapacidad, Nueva Zelandia preguntó cómo atendía Vanuatu las necesidades de los niños con discapacidad en materia de acceso a la educación y los servicios de salud. UN وبعدما أثنت نيوزيلندا على التصديق على اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة وإنشاء لجنة وطنية للإعاقة، تساءلت نيوزيلندا عن الكيفية التي ستواجه بها فانواتو احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة في مجال الوصول إلى التعليم والخدمات الصحية.
    Los obstáculos sociales también pueden constituir impedimentos poderosos para el desarrollo económico y la erradicación de la pobreza. Entre ellos, algunos de los más importantes son el crecimiento demográfico y la falta de acceso a la educación y los servicios de atención de la salud. UN 22 - ويمكن أن تكون العوائق الاجتماعية عقبات قوية في سبيل التنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر، ومن أهمها النمو السكاني وعدم توفر فرص الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية.
    La pobreza abarca más que la insuficiencia de ingresos, pues comprende también la falta de acceso a la educación y los servicios de salud y a los medios de esparcimiento y la exclusión de la participación en la vida de la comunidad. UN فالفقر في منظوره ليس فقط عدم كفاية الدخل، بل هو أيضا عدم إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية والمنافع اﻷساسية اﻷخرى، والنبذ من المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Esa historia se manifiesta a través de problemas estructurales constantes, como la pobreza, la falta de acceso a la tierra y los recursos y el acceso limitado a la educación y los servicios de salud. UN ويتجلى هذا التاريخ في استمرار وجود العوامل الهيكلية المثيرة للقلق مثل الفقر وعدم توفر امكانية الوصول إلى الأراضي والموارد، والوصول المحدود للتعليم والخدمات الصحية.
    La pobreza de la mujer se relaciona directamente con la ausencia de oportunidades económicas y autonomía, la falta de acceso a los recursos económicos, incluidos el crédito, la tenencia de la tierra y la herencia, la falta de acceso a la educación y los servicios de apoyo, y su participación mínima en los procesos de adopción de decisiones. UN 99 مكررا - يتصل الفقر الذي تُعاني منه المرأة اتصالا مباشرا بغياب الفرص الاقتصادية والاستقلال الاقتصادي، وانعدام أسباب الوصول إلى الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الائتمان وملكية الأراضي والميراث، وانعدام فرص الحصول على التعليم وخدمات الدعم، وضآلة مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار.
    Insto a todas las partes a abstenerse inmediatamente de adoptar medidas que impidan el acceso de los niños a la educación y los servicios de salud, así como de utilizar de las escuelas y los hospitales con fines militares en contravención del derecho internacional humanitario. UN 82 - وأحث جميع الأطراف على الامتناع فورا عن أي أعمال تعرقل وصول الأطفال إلى مرافق التعليم والخدمات الصحية، فضلا عن استخدام المدارس والمستشفيات لأغراض عسكرية بشكل يتعارض مع القانون الدولي الإنساني.
    Durante períodos de desaceleración económica, el acceso de las niñas a la educación y los servicios de salud puede deteriorarse mucho más rápidamente que los progresos logrados durante períodos de crecimiento económico. UN وخلال فترات الانتكاس الاقتصادي، يمكن لإمكانية وصول الفتيات إلى التعليم وخدمات الرعاية الصحية أن تتدهور بأسرع من التقدم المحرز خلال فترات النمو الاقتصادي.
    También preguntó qué medidas adicionales se habían tomado para brindar protección a los niños que vivían en la calle y asegurar su acceso a la educación y los servicios de salud, prestando una mayor atención a las alternativas al internamiento. UN كما استفسرت عن الجهود الإضافية المبذولة في سبيل توفير الحماية لأطفال الشوارع وضمان تلقيهم التعليم وحصولهم على الخدمات الصحية، مع التشديد على الوسائل البديلة لإيداعهم في مؤسسات.
    :: Recomendamos que las Naciones Unidas y sus organismos desarrollen estrategias para que el ciudadano de a pie pueda acceder sin trabas a la educación y los servicios sanitarios. UN ونوصي بأن تضع الأمم المتحدة ووكالاتها استراتيجيات تكفل استفادة المواطنين العاديين دون عوائق من التعليم والخدمات الصحية.
    Los recortes en el gasto social también tienden a afectar de manera desproporcionada el acceso de las mujeres y niñas a la educación y los servicios de salud. UN 40 - وثمة اتجاه أيضا لأن يؤثر تقليص النفقات الاجتماعية بشكل غير متناسب على فرص النساء والفتيات في الحصول على الخدمات التعليمية أو الصحية.
    Se estima que los niños representan la mitad del número total de desplazados internos, y esos niños también carecen de acceso a la educación y los servicios de salud básicos. UN ويُقدر أن الأطفال يمثلون نصف مجموع عدد السكان المشردين داخليا، كما أن هؤلاء الأطفال يفتقرون إلى سبل الحصول على خدمات التعليم والصحة الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more