Está llegando a la etapa crítica de puesta en práctica de los compromisos de los interesados, lo cual debería determinar un progreso sobre el terreno. | UN | وقد وصلت إلى مرحلة حاسمة في تنفيذ التزامات أصحاب المصلحة، الأمر الذي ينبغي أن يؤدي إلى إحراز تقدم على أرض الواقع. |
Sin embargo, una vez que el virus ha llegado a la etapa de contagio, se vuelve bastante más peligroso. | TED | إلا أنه، بمجرد أن تصل قفزة بين العوائل إلى مرحلة الانتقال، يصبح الفيروس أكثر خطورة بكثير. |
La Plataforma no cobrará realidad a menos que dicha asociación se extienda ahora a la etapa de la aplicación. | UN | لكن المنهاج لن يصبح واقعا إلا إذا امتد هذا التشارك اﻵن إلى مرحلة التنفيذ. |
Pero hemos llegado a la etapa en que podemos considerar el pasado y meditar sobre cómo hemos actuado y sobre cómo podríamos haberlo hecho mejor. | UN | بيد أننا وصلنا إلى المرحلة التي يمكننا فيها أن نلقي نظرة إلى الوراء ونتأمل كيف سرنا وكيف كان من الممكن أن نحسن مسيرتنا. |
Una Parte señaló que no había hecho ninguna contribución a la etapa experimental. | UN | وأشار أحد اﻷطراف إلى أنه لم يسهم في المرحلة التجريبية. |
Las causas Muvunyi y Seromba se acercan a la etapa del alegato final. | UN | أما قضيتا موفونيي وسيرومبا فقد أشرفتا على مرحلة المرافعات الختامية. |
Pocos casos han llegado a la etapa del juicio, no obstante, y se han dictado aún menos condenas. | UN | ووصل قليل من القضايا إلى مرحلة المحاكمة مع ذلك، بل لم يحكم باﻹدانة إلا في عدد أقل. |
Después de varias consultas bilaterales los países participantes pasaron a la etapa de negociaciones y celebraron cinco períodos de sesiones de negociaciones bilaterales. | UN | وبعد إجراء عدد من المشاورات الثنائية، انتقلت البلدان المشاركة إلى مرحلة التفاوض وعقدت خمس دورات من المفاوضات الثنائية. |
En otras se ha llegado a la etapa de la determinación de objetivos y aplicación de nuevos instrumentos de política para lograr el cambio. | UN | بينما انتقلت مناطق أخرى إلى مرحلة تحديد اﻷهداف واستحداث أدوات جديدة في مجال السياسة العامة بهدف تحقيق التغيير. |
La transición a la etapa de consolidación de la paz después de los conflictos | UN | الانتقال إلى مرحلة بناء السلام بعد انتهاء النزاع |
También sostuvieron los comisionados que apenas uno de cada cien delitos cometidos llegan a la etapa del juicio. | UN | وأكد أعضاء اللجنة أيضا أن جريمة واحدة بالكاد من كل ١٠٠ جريمة ترتكب، تصل إلى مرحلة المحاكمة. |
Es lamentable que no se haya llegado aún a la etapa de aprobación del proyecto de Convenio, aunque se haya venido examinando desde hace un año y medio. | UN | ومما يدعو للأسف أن مشروع الاتفاقية لم يصل بعد إلى مرحلة الاعتماد بالرغم من أنه كان قيد النظر لمدة سنة ونصف السنة. |
Se necesita asimismo una gestión administrativa para que la idea llegue con éxito a la etapa en que las acciones de una compañía pueden cotizar en bolsa. | UN | وتظل هناك حاجة إلى إدارة توصل الفكرة بنجاح إلى مرحلة طرح الشركة للتداول في سوق اﻷوراق المالية. |
Por último, en cuanto a la reconstrucción, las partes estaban negociando la ratificación por el Parlamento de un acuerdo final que haría posible la transición a la etapa de consolidación de la paz. | UN | وفي الختام، ذكر فيما يتعلق بالتعمير أن تصديق البرلمان على الاتفاق النهائي الذي يجري التفاوض بشأنه بين الأطراف من شأنه أن يمكن من الانتقال إلى مرحلة بناء السلام. |
Una vez que se resuelven estas cuestiones, llegaremos a la etapa en que sea posible configurar y visualizar un futuro común. | UN | ومتى سويت هذه المسائل، نكون قد وصلنا إلى المرحلة التي يمكن فيها تشكيل وتصور مستقبل مشترك. |
A su vez, se transfirieron de la etapa V a la etapa VI 15 solicitudes por la suma de 34.399.273 dólares. | UN | كما رحﱢل من المرحلة الخامسة إلى المرحلة السادسة ١٥ طلبا بقيمة ٢٧٣ ٣٩٩ ٣٤ دولارا. |
La causa fue devuelta nuevamente a la etapa de instrucción a raíz de una decisión de la Sala de Apelaciones por la que se autorizó al acusado a representarse a sí mismo. | UN | وردت القضية إلى المرحلة التمهيدية للمحاكمة عقب قرار أصدرته دائرة الاستئناف بالسماح للمتهم بالدفاع عن نفسه. |
Los oradores anteriores han señalado, con justa razón, una contradicción inherente a la etapa actual del proceso de desarme. | UN | وقد أشار المتكلمون السابقون، ولسبب وجيه فعلا، إلى التناقض الكامن في المرحلة الحالية من عملية نزع السلاح. |
Además, los procedimientos contractuales de los contratos iniciales se referían únicamente a la etapa de preparación de los documentos técnicos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الترتيبات التعاقدية للعقود الأصلية كانت تقتصر على مرحلة وضع التصاميم فقط. |
Por lo que respecta a la etapa IV se han completado o están en construcción 20 escuelas de un total de las 30 previstas. | UN | وبالنسبة للمرحلة الرابعة، ومن مجموع ٣٠ مدرسة يزمع تشييدها، توجد حاليا ٢٠ مدرسة إما جاهزة أو في طور البناء الفعلي. |
Así pues, es importante pasar rápidamente a la etapa de aplicación del plan de mediano plazo. | UN | وخلص الى أن مما له أهميته الانتقال بسرعة الى مرحلة تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Actualmente, las solicitudes no distribuidas correspondientes a la etapa V representan un valor de aproximadamente 256 millones de dólares. | UN | وفي الوقت الحاضر، تمثل الطلبات غير المعممة في إطار المرحلة الخامسة قيمة تناهز ٢٥٦ مليون دولار. |
Este planteamiento se aplica en especial a la etapa inmediatamente posterior a los desastres. | UN | وينطبق هذا القول بشكل خاص على المرحلة التي تلي وقوع الكوارث مباشرة. |
La secretaría deberá preparar una actualización de la información relativa a la etapa experimental de las actividades conjuntas. | UN | وينبغي أن تعد اﻷمانة استكمالا للمعلومات المتعلقة بالمرحلة التجريبية للمشاريع المنفذة تنفيذا مشتركا. |
Cabe esperar que este documento sirva de aporte útil a la labor del Grupo de Trabajo al pasar a la etapa de las negociaciones. | UN | ويرجى أن تشكل هذه الوثيقة مساهمة مفيدة في أعمال الفريق العامل وهي تسير نحو مرحلة التفاوض. |
: Transición de la asistencia humanitaria a la etapa de recuperación inicial y desarrollo en Côte d ' Ivoire | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: الانتقال من منظور الاستجابة الإنسانية إلى منظور التبكير بتحقيق الانتعاش/التنمية في كوت ديفوار |
Además, a la espera de que se ultime una estrategia definitiva para finalizar y dar por concluida la labor del Tribunal Especial, se propone la suma de 10 millones de dólares para el período comprendido entre el 1° de julio y el 31 de diciembre de 2005, correspondiente a la etapa final, en la que se espera una menor actividad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من أنه لم يتم بعد وضع استراتيجية خروج وإنهاء محددة، فإن من المقترح إتاحة مبلغ 10 ملايين دولار للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 من أجل مرحلة الإنهاء، مما يعكس انخفاضا في حجم الأنشطة. |
Una adecuada educación y consejería en sexualidad acorde a la etapa de desarrollo de los (las) adolescentes y jóvenes contribuyen positivamente a la salud y al desarrollo de ellos(as), y permite la postergación de su vida sexual activa y precoz. | UN | وتوفر الثقافة الجنسية الصحيحة والمشورة المتمشية مع مرحلة نمو المراهقين والشباب إسهاماً جيداً في صحتهم وتطورهم وتساعد على تأجيل النشاط الجنسي المبكر. |