ويكيبيديا

    "a la etapa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى مرحلة
        
    • إلى المرحلة
        
    • في المرحلة
        
    • على مرحلة
        
    • للمرحلة
        
    • الى مرحلة
        
    • في إطار المرحلة
        
    • من المرحلة
        
    • على المرحلة
        
    • بالمرحلة
        
    • نحو مرحلة
        
    • إلى منظور التبكير
        
    • من أجل مرحلة
        
    • مع مرحلة
        
    Está llegando a la etapa crítica de puesta en práctica de los compromisos de los interesados, lo cual debería determinar un progreso sobre el terreno. UN وقد وصلت إلى مرحلة حاسمة في تنفيذ التزامات أصحاب المصلحة، الأمر الذي ينبغي أن يؤدي إلى إحراز تقدم على أرض الواقع.
    Sin embargo, una vez que el virus ha llegado a la etapa de contagio, se vuelve bastante más peligroso. TED إلا أنه، بمجرد أن تصل قفزة بين العوائل إلى مرحلة الانتقال، يصبح الفيروس أكثر خطورة بكثير.
    La Plataforma no cobrará realidad a menos que dicha asociación se extienda ahora a la etapa de la aplicación. UN لكن المنهاج لن يصبح واقعا إلا إذا امتد هذا التشارك اﻵن إلى مرحلة التنفيذ.
    Pero hemos llegado a la etapa en que podemos considerar el pasado y meditar sobre cómo hemos actuado y sobre cómo podríamos haberlo hecho mejor. UN بيد أننا وصلنا إلى المرحلة التي يمكننا فيها أن نلقي نظرة إلى الوراء ونتأمل كيف سرنا وكيف كان من الممكن أن نحسن مسيرتنا.
    Una Parte señaló que no había hecho ninguna contribución a la etapa experimental. UN وأشار أحد اﻷطراف إلى أنه لم يسهم في المرحلة التجريبية.
    Las causas Muvunyi y Seromba se acercan a la etapa del alegato final. UN أما قضيتا موفونيي وسيرومبا فقد أشرفتا على مرحلة المرافعات الختامية.
    Pocos casos han llegado a la etapa del juicio, no obstante, y se han dictado aún menos condenas. UN ووصل قليل من القضايا إلى مرحلة المحاكمة مع ذلك، بل لم يحكم باﻹدانة إلا في عدد أقل.
    Después de varias consultas bilaterales los países participantes pasaron a la etapa de negociaciones y celebraron cinco períodos de sesiones de negociaciones bilaterales. UN وبعد إجراء عدد من المشاورات الثنائية، انتقلت البلدان المشاركة إلى مرحلة التفاوض وعقدت خمس دورات من المفاوضات الثنائية.
    En otras se ha llegado a la etapa de la determinación de objetivos y aplicación de nuevos instrumentos de política para lograr el cambio. UN بينما انتقلت مناطق أخرى إلى مرحلة تحديد اﻷهداف واستحداث أدوات جديدة في مجال السياسة العامة بهدف تحقيق التغيير.
    La transición a la etapa de consolidación de la paz después de los conflictos UN الانتقال إلى مرحلة بناء السلام بعد انتهاء النزاع
    También sostuvieron los comisionados que apenas uno de cada cien delitos cometidos llegan a la etapa del juicio. UN وأكد أعضاء اللجنة أيضا أن جريمة واحدة بالكاد من كل ١٠٠ جريمة ترتكب، تصل إلى مرحلة المحاكمة.
    Es lamentable que no se haya llegado aún a la etapa de aprobación del proyecto de Convenio, aunque se haya venido examinando desde hace un año y medio. UN ومما يدعو للأسف أن مشروع الاتفاقية لم يصل بعد إلى مرحلة الاعتماد بالرغم من أنه كان قيد النظر لمدة سنة ونصف السنة.
    Se necesita asimismo una gestión administrativa para que la idea llegue con éxito a la etapa en que las acciones de una compañía pueden cotizar en bolsa. UN وتظل هناك حاجة إلى إدارة توصل الفكرة بنجاح إلى مرحلة طرح الشركة للتداول في سوق اﻷوراق المالية.
    Por último, en cuanto a la reconstrucción, las partes estaban negociando la ratificación por el Parlamento de un acuerdo final que haría posible la transición a la etapa de consolidación de la paz. UN وفي الختام، ذكر فيما يتعلق بالتعمير أن تصديق البرلمان على الاتفاق النهائي الذي يجري التفاوض بشأنه بين الأطراف من شأنه أن يمكن من الانتقال إلى مرحلة بناء السلام.
    Una vez que se resuelven estas cuestiones, llegaremos a la etapa en que sea posible configurar y visualizar un futuro común. UN ومتى سويت هذه المسائل، نكون قد وصلنا إلى المرحلة التي يمكن فيها تشكيل وتصور مستقبل مشترك.
    A su vez, se transfirieron de la etapa V a la etapa VI 15 solicitudes por la suma de 34.399.273 dólares. UN كما رحﱢل من المرحلة الخامسة إلى المرحلة السادسة ١٥ طلبا بقيمة ٢٧٣ ٣٩٩ ٣٤ دولارا.
    La causa fue devuelta nuevamente a la etapa de instrucción a raíz de una decisión de la Sala de Apelaciones por la que se autorizó al acusado a representarse a sí mismo. UN وردت القضية إلى المرحلة التمهيدية للمحاكمة عقب قرار أصدرته دائرة الاستئناف بالسماح للمتهم بالدفاع عن نفسه.
    Los oradores anteriores han señalado, con justa razón, una contradicción inherente a la etapa actual del proceso de desarme. UN وقد أشار المتكلمون السابقون، ولسبب وجيه فعلا، إلى التناقض الكامن في المرحلة الحالية من عملية نزع السلاح.
    Además, los procedimientos contractuales de los contratos iniciales se referían únicamente a la etapa de preparación de los documentos técnicos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الترتيبات التعاقدية للعقود الأصلية كانت تقتصر على مرحلة وضع التصاميم فقط.
    Por lo que respecta a la etapa IV se han completado o están en construcción 20 escuelas de un total de las 30 previstas. UN وبالنسبة للمرحلة الرابعة، ومن مجموع ٣٠ مدرسة يزمع تشييدها، توجد حاليا ٢٠ مدرسة إما جاهزة أو في طور البناء الفعلي.
    Así pues, es importante pasar rápidamente a la etapa de aplicación del plan de mediano plazo. UN وخلص الى أن مما له أهميته الانتقال بسرعة الى مرحلة تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Actualmente, las solicitudes no distribuidas correspondientes a la etapa V representan un valor de aproximadamente 256 millones de dólares. UN وفي الوقت الحاضر، تمثل الطلبات غير المعممة في إطار المرحلة الخامسة قيمة تناهز ٢٥٦ مليون دولار.
    Este planteamiento se aplica en especial a la etapa inmediatamente posterior a los desastres. UN وينطبق هذا القول بشكل خاص على المرحلة التي تلي وقوع الكوارث مباشرة.
    La secretaría deberá preparar una actualización de la información relativa a la etapa experimental de las actividades conjuntas. UN وينبغي أن تعد اﻷمانة استكمالا للمعلومات المتعلقة بالمرحلة التجريبية للمشاريع المنفذة تنفيذا مشتركا.
    Cabe esperar que este documento sirva de aporte útil a la labor del Grupo de Trabajo al pasar a la etapa de las negociaciones. UN ويرجى أن تشكل هذه الوثيقة مساهمة مفيدة في أعمال الفريق العامل وهي تسير نحو مرحلة التفاوض.
    : Transición de la asistencia humanitaria a la etapa de recuperación inicial y desarrollo en Côte d ' Ivoire UN الإنجاز المتوقع 2-2: الانتقال من منظور الاستجابة الإنسانية إلى منظور التبكير بتحقيق الانتعاش/التنمية في كوت ديفوار
    Además, a la espera de que se ultime una estrategia definitiva para finalizar y dar por concluida la labor del Tribunal Especial, se propone la suma de 10 millones de dólares para el período comprendido entre el 1° de julio y el 31 de diciembre de 2005, correspondiente a la etapa final, en la que se espera una menor actividad. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من أنه لم يتم بعد وضع استراتيجية خروج وإنهاء محددة، فإن من المقترح إتاحة مبلغ 10 ملايين دولار للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 من أجل مرحلة الإنهاء، مما يعكس انخفاضا في حجم الأنشطة.
    Una adecuada educación y consejería en sexualidad acorde a la etapa de desarrollo de los (las) adolescentes y jóvenes contribuyen positivamente a la salud y al desarrollo de ellos(as), y permite la postergación de su vida sexual activa y precoz. UN وتوفر الثقافة الجنسية الصحيحة والمشورة المتمشية مع مرحلة نمو المراهقين والشباب إسهاماً جيداً في صحتهم وتطورهم وتساعد على تأجيل النشاط الجنسي المبكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد