"a la existencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الوجود
        
    • إلى وجود
        
    • في وجود
        
    • الى وجود
        
    • وتصبو
        
    • للوجود
        
    • ولوجود
        
    • إلى الوجود
        
    • بنشر المعرفة المتعلقة بالديانة
        
    • المجرم وجود
        
    • إلى شغور
        
    • مشروطاً بوجود
        
    Conceptualmente, el desarrollo busca subrayar el principio del derecho a la existencia, que es el derecho fundamental de todo ser humano. UN وتسعى التنمية، بوصفها مفهوما، إلى التأكيد على مبدأ الحق في الوجود وهو الحق اﻷساسي لكل كائن بشري.
    De acuerdo con este Convenio, se debería garantizar por ley el derecho a la existencia de libre funcionamiento de los sindicatos. UN وامتثالاً لهذه الاتفاقية، يجب أن توفر ضمانات قانونية لحق النقابات في الوجود والعمل بحرية.
    Es, cómo decirlo, el grado cero del genocidio: decretar que un pueblo no existe; negarle el derecho a la existencia. UN إنه، إن أسعفني التعبير، محض إبادة. إقرار بأن شعبا ليس موجودا؛ ونفي حقه في الوجود.
    El uso de exónimos se debe ya sea a factores culturales o históricos o a la existencia de accidentes geográficos transfronterizos. UN ويعزى استعمال أسماء أجنبية إما إلى عوامل ثقافية أو تاريخية وإما إلى وجود معالم جغرافية على جانبي الحدود.
    Las evidencias apuntan en este caso a la existencia de una ejecución extralegal con clara connotación política. UN وتشير اﻷدلة في هذه الحالة إلى وجود إعدام بدون محاكمة بصبغة سياسية واضحة.
    Sin embargo, el orden inherente a la existencia de normas jurídicas resultará insuficiente a menos que haya, al mismo tiempo, un sistema institucional coherente y adecuadamente estructurado. UN بيد أن النظام المتأصل في وجود قواعد قانونية غير كاف إذا لم يتواجد معه نظام مؤسسي موضوع على نحو سليم ومتماسك.
    Mashaal dejó claro que Hamas no reconoce el derecho a la existencia de Israel. UN وأوضح مشعل أن حماس لا تعترف بحق إسرائيل في الوجود.
    Los Estados Unidos es un verdadero infierno, ya que los derechos elementales a la existencia se violan despiadadamente. UN فالولايات المتحدة جحيم لا يُطاق تُنتهك فيه بوحشية الحقوق الأساسية في الوجود.
    Se ha reprimido duramente a las personas que exigen el derecho a la existencia. UN ويتعرض الأشخاص المطالبون بالحق في الوجود للقمع الشديد.
    Además, las sanciones económicas amenazaban el derecho de la población a la existencia y el desarrollo pacífico del país. UN وفضلاً عن ذلك، تهدد العقوبات الاقتصادية حق الشعب في الوجود وتهدد التنمية السلمية للبلد.
    El derecho a la existencia implica naturalmente para cada nación, también el derecho a la propia lengua y cultura, mediante las cuales un pueblo expresa y promueve lo que llamaría su originaria “soberanía” espiritual. UN إن هذا الحق اﻷساسي في الوجود يعني ضمنا طبعا أن لكل أمة أيضا الحق في اللغة والثقافة الذاتية التي من خلالها يعبر الشعب عن ما أسميه سيادته الروحية اﻷصيلة وينميها.
    139. La persona humana tiene un inalienable derecho a la existencia, a la integridad personal, a lograr medios necesarios para subsistir y para desarrollarse. UN ٩٣١- ولﻹنسان حق لا يقبل التصرف في الوجود والسلامة الشخصية وفي الحصول على السبل اللازمة لمعيشته ونمائه.
    Es claro que en este caso debe tomarse en consideración la referencia en cuanto a la existencia de un considerable número de mujeres en los centros penitenciarios de nuestro país. UN وفي هذه الحالة، من الواضح أنه ينبغي الاشارة إلى وجود عدد كبير من النساء في المراكز العقابية في بيرو.
    Baste para ello recordar que antes de la promulgación del Decreto legislativo Nº 757 se habían realizado estudios especializados que demostraban y se referían a la existencia de, aproximadamente, 80.000 procedimientos administrativos contenidos en un número igual de normas de diverso rango. UN وتكفي اﻹشارة إلى أنه قبل إصدار المرسوم التشريعي رقم ٧٥٧، أجريت دراسات خاصة أبرزت وأشارت إلى وجود ما يقرب من ٠٠٠ ٠٨ إجراء اداري موجودة في عدد مماثل من اللوائح القانونية على مستويات مختلفة من اﻷهمية.
    Varias personas con las que se entrevistó la experta independiente hicieron referencia a la existencia de una organización de derechos humanos en el distrito septentrional de Mogadishu. UN وأشار عدد من اﻷشخاص الذين التقت بهم الخبيرة المستقلة إلى وجود منظمة لحقوق اﻹنسان في شمال مقديشو.
    Ricardo lo explicó por la " Ley de Malthus " , mientras que Marx lo atribuyó a la existencia de un " ejército de reserva " de trabajadores desempleados. UN وقد فسر ريكاردو ذلك ﺑ " قانون مالتوس " ، في حين أن ماركس عزا ذلك إلى وجود " جيش احتياطي " من العمال العاطلين.
    Sin embargo, tal argumento no tiene en cuenta que el personal de Ginebra no goza sin restricciones del derecho de vivir y realizar sus compras en Francia debido a la existencia de un impedimento legal consistente en una frontera internacional. UN بيد أن هذه الحجة لا تراعي وضع الموظفين الذين يتخذون من جنيف مقرا لهم وليس لديهم الحق غير المقيد في العيش في فرنسا والتسوق منها وذلك لوجود عقبة قانونية تتمثل في وجود حدود دولية.
    Cuadro VIII.3 Porcentaje de países en desarrollo que se refieren a la existencia de relaciones entre diversos factores y el medio natural UN الجدول الثامن - ٣ - النسبة المئوية للبلدان النامية التي أشارت الى وجود ترابط يشمل البيئة
    El Japón ha dejado establecida en la comunidad internacional su posición de nación consagrada a la paz y a la existencia de un mundo seguro, libre de armas nucleares. UN 1 - اختارت اليابان أن ترسخ مكانتها في المجتمع الدولي باعتبارها أمة تكرس جهودها في خدمة السلام، وتصبو إلى عالم آمن وخال من الأسلحة النووية.
    La desigualdad de género, la discriminación y la violencia son contrarias a la existencia humana, a las relaciones positivas y al desarrollo. UN فعدم المساواة بين الجنسين، والتمييز والعنف هي صفات مناقضة للوجود البشري والعلاقات الصحية والتنمية.
    Estas organizaciones están bien situadas para prestar ayuda gracias a su proximidad geográfica al país afectado y a su buen conocimiento de las estructuras de gestión de desastres y las condiciones nacionales, así como a la existencia de una capacidad y unas redes regionales de preparación para casos de desastre. UN وتتمتع هذه المنظمات بوضع جيد لتقديم المساعدة، نظرا لقربها الجغرافي من البلدان المتضررة، وتفهمها الوثيق للظروف الوطنية وهياكل إدارة الكوارث، ولوجود قدرات وشبكات تأهب إقليمية.
    En las situaciones más extremas, se trata de pasar de la subsistencia a la existencia. UN وفي أقصى الحالات، يتعلق بالانتقال من الكفاف إلى الوجود.
    De modo análogo, la decisión no proporcionó justificación alguna de la conclusión de que el proyecto de ley, por ejemplo al permitir la difusión de una religión, " constituiría un obstáculo a la existencia misma del budismo o del Buddha Sasana " . UN وكذلك، لم يعط القرار أي تبرير للاستنتاج بأن مشروع القرار " سيضعف وجود الديانة البوذية ذاتها أو وجود بوذا ساسانا " ، بما في ذلك بنشر المعرفة المتعلقة بالديانة.
    2. Cuando un Estado Parte que subordine la extradición a la existencia de un tratado reciba de otro Estado Parte, con el que no tenga concertado un tratado, una solicitud de extradición, podrá, a su elección, considerar el presente Convenio como la base jurídica necesaria para la extradición con respecto a los delitos previstos en el artículo 2. UN ٢ - حينما تتلقى دولة طرف تشترط لتسليم المجرم وجود معاهدة لتسليم المجرم وجود معاهدة طلبا للتسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين، يجوز للدولة المطلوب منها التسليم أن تعتبــر هــذه الاتفاقيــة، إذا شاءت، أساسا قانونيا للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة ٢.
    El número fue menor debido a la existencia de vacantes en las oficinas de los auditores residentes producto de las dificultades encaradas constantemente para atraer y retener personal calificado sobre el terreno y a las demoras en el despliegue del nuevo personal. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى شغور وظائف في مكاتب مراجعي الحسابات المقيمين، وذلك بسبب استمرار صعوبة اجتذاب موظفين مؤهلين للعمل في الميدان واستبقائهم، إلى جانب حالات التأخر في إيفاد الموظفين الجدد.
    En relación con otros países, Lituania supedita la extradición a la existencia de un tratado. UN أما فيما يتعلق بالبلدان الأخرى، فإنَّ ليتوانيا تجعل تسليم المطلوبين مشروطاً بوجود معاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more