"a la formulación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في صياغة
        
    • إلى صياغة
        
    • على صياغة
        
    • في صنع
        
    • في صوغ
        
    • على إبداء
        
    • إلى صوغ
        
    • على صوغ
        
    • عن صياغة
        
    • في عملية رسم
        
    • أيضا في وضع
        
    • مشروطة بصوغ
        
    • لعملية صياغة
        
    • الى صوغ
        
    • حول صياغة
        
    Referencia 2009: 203 asociados diferentes han contribuido a la formulación de políticas de urbanización sostenible UN خط الأساس لعام 2009: 203 شركاء مختلفين يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام
    En un futuro próximo esa información servirá de base a la formulación de las acusaciones correspondientes contra los separatistas por la comunidad internacional. UN وستشكل هذه المعلومات في المستقبل القريب الركن اﻷساسي في صياغة المجتمع الدولي للتهم الحقيقية الموجهة ضد الانفصاليين.
    El conflicto que vive nuestro país ha llevado al Gobierno a la formulación de una estrategia integral que ha sido denominada plan Colombia. UN لقد دفع الصراع الذي تعيشه الحكومة إلى صياغة استراتيجية شاملة تعرف بخطة كولومبيا.
    Eso es especialmente cierto respecto a la formulación de normas para la protección ambiental. UN وهذا يصدق بوجه خاص على صياغة قواعد لحماية البيئة.
    Contribuirá también a la formulación de políticas con base empírica en los países. UN وستساعد أيضا في صنع السياسات القائمة على الأدلة على الصعيد القطري.
    No siempre quedaría claro en qué medida el PNUD contribuía a la formulación de políticas, puesto que la fuente del cambio podía ser difícil de determinar. UN ومدى مساهمة البرنامج الإنمائي في صوغ السياسات لن يكون أمرا واضحا باستمرار، إذ يمكن أن يكون مصدر التغيير غامضا.
    En la opinión consultiva, se aplica tanto a la formulación de las reservas como a la de las objeciones: UN ففي الفتوى، ينطبق هذا المعيار على إبداء التحفظات كما ينطبق على إبداء الاعتراضات:
    Su capacidad con respecto a la formulación de estrategias de desarrollo sostenible y establecimiento de la paz se está fortaleciendo. UN وقدراتها في صياغة استراتيجيات التنمية المستدامة وصنع السلام تصبح أقوى.
    Se informó al Comité de que el ACNUR iba a proceder ahora a la formulación de un plan de aplicación pormenorizado como parte de sus esfuerzos destinados a mejorar y agilizar los procedimientos. UN وتم إبلاغ اللجنة بأن المفوضية ستشرع اﻵن في صياغة خطة مفصلة للتنفيذ كجزء من جهودها لتحسين الاجراءات وتبسيطها.
    En esos períodos de sesiones, el Grupo Jurídico vigiló el examen de los informes de países por el Comité y contribuyó a la formulación de las recomendaciones generales del Comité. UN ورصد الفريق القانوني، خلال تلك الدورات، استعراض اللجنة للتقارير القطرية وأسهم في صياغة التوصيات العامة للجنة.
    Todo ello constituyó un aporte preliminar a la formulación de un plan regional de acción sobre el envejecimiento. UN وكان ذلك بمثابة إسهام أولي في صياغة خطة عمل إقليمية بشأن الشيخوخة.
    El documento estimó que el segundo objetivo básico de la Conferencia era fortalecer las contribuciones de la UNESCO a la formulación de las políticas culturales. UN وحددت الوثيقة مسألة تعزيز إسهامات اليونسكو في صياغة السياسات الثقافية بوصفها الغرض الرئيسي الثاني للمؤتمر.
    Se hicieron aportes decisivos a la formulación de planes para la infraestructura nacional de información y telecomunicaciones de 10 países africanos. UN وتقديم إسهامات ذات أهمية حاسمة في صياغة الخطط المتعلقة بالهياكل الأساسية الوطنية للمعلومات والاتصال في عشرة بلدان أفريقية.
    Ello conduce a la formulación de nuevas teorías militares. UN ويؤدي هذا إلى صياغة نظريات عسكرية جديدة.
    Por lo tanto, quisiera dejar constancia de nuestra enérgica objeción al proceso que condujo a la formulación de este proyecto de resolución. UN وأود أن أسجل اعتراضنا الشديد على العملية التي أفضت إلى صياغة مشروع القرار هذا.
    En lo que concierne al sector privado, el PNUD prestó asistencia a la formulación de un programa nacional de apoyo. UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساعدته على صياغة برنامج وطني يهدف إلى دعم القطاع الخاص.
    Los indicadores de logro añaden precisión a la formulación de los objetivos inmediatos. UN مؤشرات اﻹنجاز تضفي طـابع الدقة على صياغة اﻷهـــداف المباشرة.
    Pero el Gobierno también aportó un mayor realismo a la formulación de políticas antes de que fuera demasiado tarde. UN ولكن الحكومة قد أضفت أيضاً مزيداً من الواقعية في صنع السياسة قبل فوات اﻷوان.
    No siempre quedaría claro en qué medida el PNUD contribuía a la formulación de políticas, puesto que la fuente del cambio podía ser difícil de determinar. UN ومدى مساهمة البرنامج الإنمائي في صوغ السياسات لن يكون أمرا واضحا باستمرار، إذ يمكن أن يكون مصدر التغيير غامضا.
    En la opinión consultiva, ese concepto se aplicaba tanto a la formulación de las reservas como a las de las objeciones: UN ففي الفتوى، ينطبق هذا المعيار على إبداء التحفظات كما ينطبق على إبداء الاعتراضات:
    Estas misiones condujeron a la formulación de 18 proyectos de fomento de la capacidad, lo que refleja su éxito y muestra el interés de los gobiernos beneficiarios y sus asociados en la financiación. UN وكمعيار للنجاح يدل على اهتمام الحكومات المستفيدة وشركائها في التمويل، أفضت هذه البعثات إلى صوغ 18 مشروعا لبناء القدرات.
    Todas ellas parecen poder transponerse en mutatis mutandis a la formulación de objeciones. UN ويبدو أنه يمكن تطبيقها، مع مراعاة ما يقتضه اختلاف الحال، على صوغ الاعتراضات.
    Este foro de debate debe dar lugar a la formulación de propuestas concretas en materia de política de cooperación para el desarrollo frente a los desafíos que plantea el cambio climático. UN ومن المتوقع أن يسفر هذا المنتدى من منتديات المناقشة عن صياغة مقترحات محددة فيما يتعلق بسياسة التعاون الإنمائي الرامية إلى مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Las deliberaciones han dado lugar a la formulación de recomendaciones de política y operacionales, que se han difundido mediante informes e incorporado en el proceso normativo interno. UN وأسفرت المناقشات عن توصيات سياساتية وتنفيذية تم تقاسمها في شكل تقارير وإدراجها في عملية رسم السياسة الداخلية.
    El Mecanismo Mundial contribuirá también a la formulación de estrategias y programas apoyados por el FIDA y otros donantes. UN وستسهم الآلية العالمية أيضا في وضع استراتيجيات وبرامج يدعمها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وغيره من الجهات المانحة.
    No cabe duda de que, en virtud de esa disposición, todo Estado puede subordinar su consentimiento en obligarse por la Convención de Ginebra a la formulación de una reserva así " determinada " , es decir, de toda reserva relativa a los artículos 4 a 15, de conformidad con el apartado b) del artículo 19 de las Convenciones de Viena. UN ومما لا شك فيه أنه يجوز لكل دولة، بموجب هذا الحكم، أن تجعل رضاها بالالتزام باتفاقية جنيف مشروطة بصوغ تحفظ " محدد " على هذا النحو، أو بعبارة أخرى، بإبداء أي تحفظ يتعلق بالمواد من 4 إلى 15، وفقاً للمادة 19(ب) من اتفاقيتي فيينا.
    El ACNUDH prestó apoyo sustantivo a la formulación de los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y los documentos comunes de programas para los países, muchos de los cuales reflejaban un enfoque basado en los derechos humanos. UN ووفّرت المفوضية الدعم التقني لعملية صياغة أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ووثائق البرامج القطرية المشتركة، يتضمن العديد منها نهجا يستند إلى حقوق الإنسان.
    El FNUAP ha prestado asistencia a esas dependencias, así como a proyectos destinados concretamente a la formulación de políticas de población. UN وقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المساعدة الى تلك الوحدات وكذلك الى المشروعات التي تهدف بصورة خاصة الى صوغ السياسات السكانية.
    La propuesta de establecer un foro para un debate específico que conduzca a la formulación de esos acuerdos fue acogida con beneplácito por muchas delegaciones. UN وقد رحَّب عدد كبير من الوفود باقتراح إنشاء محفل تدور فيه مناقشات مركّزة حول صياغة هذه الاتفاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more