Por ello, los Estados tienen la obligación categórica de resolver sus diferencias pacíficamente, sin recurrir a la fuerza de las armas. | UN | ولذلك، يقع على عاتق الــدول التزام لا لبس فيه لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ودون اللجوء إلى القوة المسلحة. |
A mi juicio, sin embargo, es importante dejar en claro que la comunidad internacional no tolerará tentativa alguna por recurrir a la fuerza armada en el período ulterior. | UN | إلا أنه من المهم كما أرى تأكيد أن المجتمع الدولي لن يتغاضى عن أي محاولة للجوء إلى القوة المسلحة في الفترة التي تلي ذلك. |
Suministro continuo a la fuerza de servicios de apoyo de datos; el sistema funciona más del 95% del tiempo | UN | قدمت خدمات دعم البيانات بشكل متواصل للقوة المذكورة. تجاوز الوقت المجدي للنظام نسبة 95 في المائة |
Precisamente porque queremos dar otra oportunidad a la paz hemos optado por mantener nuestra contribución a la fuerza de Protección de las Naciones Unidas. | UN | ولكننا نرغب في إتاحة فرصة أخرى ﻹقرار السلم، ومن ثم فقد اخترنا اﻹبقاء على مساهمتنا في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Deseo expresar mi reconocimiento a los gobiernos que aportan contingentes a la fuerza por su comprensión y paciencia. | UN | وأود في هذا الصدد أن أعبر عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في القوة لتفهمها ولصبرها. |
Se planteó la cuestión de saber si la detención del acusado era atribuible a la fuerza de Estabilización (SFOR). | UN | وقد أثيرت مسألة معرفة ما إذا كان توقيف المتهم ينسب أم لا إلى قوة تحقيق الاستقرار. |
Otros 70 croatas más están siendo adiestrados para su ingreso a la fuerza. | UN | وهناك ٧٠ كرواتيا آخرون منتظمون في التدريب من أجل الالتحاق بالقوة. |
Bueno, tal vez no debería estar hablando a la fuerza física de la operación. | Open Subtitles | حسناً ، رُبما لم ينبغي علىّ التحدث إلى القوة العضلية لتلك العملية |
Una sociedad democrática siempre estará inclinada a utilizar la inteligencia y la sabiduría a fin de solucionar sus problemas o de arreglar los conflictos, en lugar de intentar recurrir a la fuerza. | UN | إن المجتمع الديمقراطي سيظل دائما ميالا إلى تسخير ذكائه وحكمته لحل مشاكله أو تسوية الصراعات، بدلا من اللجوء إلى القوة. |
El recurso a la fuerza por parte de los grupos étnicos para crear su propio Estado o cuasi Estado no puede ni debe constituir la solución a los problemas de las minorías. | UN | ولا يجوز، كما لا يجب، أن يكون لجوء المجموعات اﻹثنية إلى القوة ﻹقامة دولة أو شبه دولة لها حلا لمشاكل اﻷقليات. |
Una vez que hubo ignorado todas las advertencias verbales y un disparo de aviso, y después de que se resistiera a la detención con un cuchillo, la policía recurrió a la fuerza para someterlo. | UN | وبعد أن تجاهل التحذيرات الشفهية وطلقة تحذير، وبعد أن قاوم بالسكين عملية القبض عليه، لجأت الشرطة إلى القوة لاخضاعه. |
El componente civil, que radica también principalmente en Naquora, presta apoyo a la fuerza. | UN | ويقدم العنصر المدني، الموجود أساسا في الناقورة، الدعم إلى القوة. |
El recurso a la fuerza aérea tiene un importante impacto sicológico y político que puede modificar las relaciones con las partes y el desarrollo de las negociaciones en curso. | UN | كما أن للقوة الجوية آثارا نفسية وسياسية جسيمة قد تعمل على تغيير العلاقات مع اﻷطراف وتغيير سير المفاوضات الجارية. |
Durante este período se eliminó el crédito correspondiente a la fuerza de reserva. | UN | وقد حذف الاعتماد المخصص للقوة الاحتياطية لهذه الفترة. |
Ese resultado se ha debido en gran parte a la excelente cooperación que tanto Israel como la República Árabe Siria han prestado a la fuerza. | UN | وقد أمكن تحقيق ذلك، إلى حد كبير، بفضل ما قدمته كل من اسرائيل والجمهورية العربية السورية للقوة من تعاون وثيق. |
Quisiera expresar mi agradecimiento a los Gobiernos que aportan contingentes a la fuerza Provisional por su comprensión y paciencia en estas difíciles circunstancias. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في قوة اليونيفيل لما تبديه من تفهم وصبر في هذه الظروف الصعبة. |
Como es sabido, Francia, Jordania y los Países Bajos ya están aportando tropas a la fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). | UN | وكما تعلمون، فاﻷردن وفرنسا وهولندا مساهمة بالفعل بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Dinamarca no reemplazó al oficial de estado mayor que había enviado, por lo cual ha cesado como contribuyente a la fuerza. | UN | ولم تستعض الدانمرك عن ضابط اﻷركان الباقي التابع لها، ومن ثم لم تعد من المساهمين في القوة. |
A continuación tuvo lugar una constructiva conversación acerca de la fuerza multinacional, durante la cual el Presidente expresó la buena disposición de su país a contribuir a la fuerza. | UN | وأعقبت ذلك مناقشة بناءة عن القوة المتعددة الجنسيات، أعرب خلالها الرئيس عن استعداد بلده لﻹسهام في القوة. |
Tengo el honor de referirme a la fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS). | UN | أتشرف بالاشارة إلى قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Faltaban ambos ojos, que fuero extraídos a la fuerza cerca de la hora de la muerte, posiblemente antes. | Open Subtitles | كلا العينين كانت مفقودة تم إزالتهما بالقوة بعد الموت ومن الممكن ان تكون قبل الموت |
La ley protege a los débiles y legitima a la fuerza cuando ella es inevitable. | UN | فالقانون يحمي الضعيف ويضفي صفة الشرعية على القوة حيثما يتعذر تجنبها. |
La República de Georgia está teniendo graves problemas para sostener los derechos de las personas desplazadas a la fuerza. | UN | وتعاني جمهورية جورجيا من صعوبات جسيمة فيما يتعلق بإعمال حقوق المشردين قسراً. |
El ACNUR teme que entre los refugiados deportados a la fuerza y entregados a los talibanes pueda haber gente necesitada de protección. | UN | ويساور المفوضية القلق من أن يكون من بين العائدين قسرا الذين يسلمون إلى طالبان أشخاص قد يحتاجون إلى حماية. |
La preocupación principal en la actualidad es el típico recurso a la fuerza localizado y en pequeña escala. | UN | إن الشاغل الحالي شاغل محلي، يتمثل تماما في اللجوء الضيق النطاق الى القوة. |
Deseo manifestar mi agradecimiento a los gobiernos que han aportado tropas a la fuerza por su comprensión y paciencia. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في هذه القوة لما تبديه من تفهم وصبر. |
Dijo que Žikica Ivanović se había confesado autor de un delito de robo y no había mencionado que se hubiese recurrido a la fuerza o la intimidación. | UN | وذكرت الحكومة أن زيكيكا ايفانوفيتش أقر بجناية السرقة ولم يشر إلى استخدام القوة وإلى التخويف. |
Se propone comprar el equipo necesario a la fuerza multinacional. | UN | ويُقترح الحصول على المعدات اللازمة من القوة المتعددة الجنسيات. |
Para este fin, una nueva resolución debería disponer explícitamente la posibilidad de recurrir a la fuerza, por todos los medios necesarios. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي اتخاذ قرار جديد ينص صراحة على إمكانية اللجوء إلى استعمال القوة بجميع الوسائل اللازمة. |
Unos lugareños quitaron a la fuerza las mangueras de los bomberos para apagar el fuego en sus casas. | TED | بعض السكان المحلين أخذوا خراطيم المياة عنوة من من رجال الاطفاء لإخماد الحريق في منازلهم. |