"a la fuerza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى القوة
        
    • للقوة
        
    • في قوة
        
    • في القوة
        
    • إلى قوة
        
    • بالقوة
        
    • على القوة
        
    • قسراً
        
    • قسرا
        
    • الى القوة
        
    • في هذه القوة
        
    • إلى استخدام القوة
        
    • من القوة
        
    • إلى استعمال القوة
        
    • عنوة
        
    Por ello, los Estados tienen la obligación categórica de resolver sus diferencias pacíficamente, sin recurrir a la fuerza de las armas. UN ولذلك، يقع على عاتق الــدول التزام لا لبس فيه لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ودون اللجوء إلى القوة المسلحة.
    A mi juicio, sin embargo, es importante dejar en claro que la comunidad internacional no tolerará tentativa alguna por recurrir a la fuerza armada en el período ulterior. UN إلا أنه من المهم كما أرى تأكيد أن المجتمع الدولي لن يتغاضى عن أي محاولة للجوء إلى القوة المسلحة في الفترة التي تلي ذلك.
    Suministro continuo a la fuerza de servicios de apoyo de datos; el sistema funciona más del 95% del tiempo UN قدمت خدمات دعم البيانات بشكل متواصل للقوة المذكورة. تجاوز الوقت المجدي للنظام نسبة 95 في المائة
    Precisamente porque queremos dar otra oportunidad a la paz hemos optado por mantener nuestra contribución a la fuerza de Protección de las Naciones Unidas. UN ولكننا نرغب في إتاحة فرصة أخرى ﻹقرار السلم، ومن ثم فقد اخترنا اﻹبقاء على مساهمتنا في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Deseo expresar mi reconocimiento a los gobiernos que aportan contingentes a la fuerza por su comprensión y paciencia. UN وأود في هذا الصدد أن أعبر عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في القوة لتفهمها ولصبرها.
    Se planteó la cuestión de saber si la detención del acusado era atribuible a la fuerza de Estabilización (SFOR). UN وقد أثيرت مسألة معرفة ما إذا كان توقيف المتهم ينسب أم لا إلى قوة تحقيق الاستقرار.
    Otros 70 croatas más están siendo adiestrados para su ingreso a la fuerza. UN وهناك ٧٠ كرواتيا آخرون منتظمون في التدريب من أجل الالتحاق بالقوة.
    Bueno, tal vez no debería estar hablando a la fuerza física de la operación. Open Subtitles حسناً ، رُبما لم ينبغي علىّ التحدث إلى القوة العضلية لتلك العملية
    Una sociedad democrática siempre estará inclinada a utilizar la inteligencia y la sabiduría a fin de solucionar sus problemas o de arreglar los conflictos, en lugar de intentar recurrir a la fuerza. UN إن المجتمع الديمقراطي سيظل دائما ميالا إلى تسخير ذكائه وحكمته لحل مشاكله أو تسوية الصراعات، بدلا من اللجوء إلى القوة.
    El recurso a la fuerza por parte de los grupos étnicos para crear su propio Estado o cuasi Estado no puede ni debe constituir la solución a los problemas de las minorías. UN ولا يجوز، كما لا يجب، أن يكون لجوء المجموعات اﻹثنية إلى القوة ﻹقامة دولة أو شبه دولة لها حلا لمشاكل اﻷقليات.
    Una vez que hubo ignorado todas las advertencias verbales y un disparo de aviso, y después de que se resistiera a la detención con un cuchillo, la policía recurrió a la fuerza para someterlo. UN وبعد أن تجاهل التحذيرات الشفهية وطلقة تحذير، وبعد أن قاوم بالسكين عملية القبض عليه، لجأت الشرطة إلى القوة لاخضاعه.
    El componente civil, que radica también principalmente en Naquora, presta apoyo a la fuerza. UN ويقدم العنصر المدني، الموجود أساسا في الناقورة، الدعم إلى القوة.
    El recurso a la fuerza aérea tiene un importante impacto sicológico y político que puede modificar las relaciones con las partes y el desarrollo de las negociaciones en curso. UN كما أن للقوة الجوية آثارا نفسية وسياسية جسيمة قد تعمل على تغيير العلاقات مع اﻷطراف وتغيير سير المفاوضات الجارية.
    Durante este período se eliminó el crédito correspondiente a la fuerza de reserva. UN وقد حذف الاعتماد المخصص للقوة الاحتياطية لهذه الفترة.
    Ese resultado se ha debido en gran parte a la excelente cooperación que tanto Israel como la República Árabe Siria han prestado a la fuerza. UN وقد أمكن تحقيق ذلك، إلى حد كبير، بفضل ما قدمته كل من اسرائيل والجمهورية العربية السورية للقوة من تعاون وثيق.
    Quisiera expresar mi agradecimiento a los Gobiernos que aportan contingentes a la fuerza Provisional por su comprensión y paciencia en estas difíciles circunstancias. UN وأود أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في قوة اليونيفيل لما تبديه من تفهم وصبر في هذه الظروف الصعبة.
    Como es sabido, Francia, Jordania y los Países Bajos ya están aportando tropas a la fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN وكما تعلمون، فاﻷردن وفرنسا وهولندا مساهمة بالفعل بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Dinamarca no reemplazó al oficial de estado mayor que había enviado, por lo cual ha cesado como contribuyente a la fuerza. UN ولم تستعض الدانمرك عن ضابط اﻷركان الباقي التابع لها، ومن ثم لم تعد من المساهمين في القوة.
    A continuación tuvo lugar una constructiva conversación acerca de la fuerza multinacional, durante la cual el Presidente expresó la buena disposición de su país a contribuir a la fuerza. UN وأعقبت ذلك مناقشة بناءة عن القوة المتعددة الجنسيات، أعرب خلالها الرئيس عن استعداد بلده لﻹسهام في القوة.
    Tengo el honor de referirme a la fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS). UN أتشرف بالاشارة إلى قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    Faltaban ambos ojos, que fuero extraídos a la fuerza cerca de la hora de la muerte, posiblemente antes. Open Subtitles كلا العينين كانت مفقودة تم إزالتهما بالقوة بعد الموت ومن الممكن ان تكون قبل الموت
    La ley protege a los débiles y legitima a la fuerza cuando ella es inevitable. UN فالقانون يحمي الضعيف ويضفي صفة الشرعية على القوة حيثما يتعذر تجنبها.
    La República de Georgia está teniendo graves problemas para sostener los derechos de las personas desplazadas a la fuerza. UN وتعاني جمهورية جورجيا من صعوبات جسيمة فيما يتعلق بإعمال حقوق المشردين قسراً.
    El ACNUR teme que entre los refugiados deportados a la fuerza y entregados a los talibanes pueda haber gente necesitada de protección. UN ويساور المفوضية القلق من أن يكون من بين العائدين قسرا الذين يسلمون إلى طالبان أشخاص قد يحتاجون إلى حماية.
    La preocupación principal en la actualidad es el típico recurso a la fuerza localizado y en pequeña escala. UN إن الشاغل الحالي شاغل محلي، يتمثل تماما في اللجوء الضيق النطاق الى القوة.
    Deseo manifestar mi agradecimiento a los gobiernos que han aportado tropas a la fuerza por su comprensión y paciencia. UN وأود أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في هذه القوة لما تبديه من تفهم وصبر.
    Dijo que Žikica Ivanović se había confesado autor de un delito de robo y no había mencionado que se hubiese recurrido a la fuerza o la intimidación. UN وذكرت الحكومة أن زيكيكا ايفانوفيتش أقر بجناية السرقة ولم يشر إلى استخدام القوة وإلى التخويف.
    Se propone comprar el equipo necesario a la fuerza multinacional. UN ويُقترح الحصول على المعدات اللازمة من القوة المتعددة الجنسيات.
    Para este fin, una nueva resolución debería disponer explícitamente la posibilidad de recurrir a la fuerza, por todos los medios necesarios. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي اتخاذ قرار جديد ينص صراحة على إمكانية اللجوء إلى استعمال القوة بجميع الوسائل اللازمة.
    Unos lugareños quitaron a la fuerza las mangueras de los bomberos para apagar el fuego en sus casas. TED بعض السكان المحلين أخذوا خراطيم المياة عنوة من من رجال الاطفاء لإخماد الحريق في منازلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus