"a la fuerza de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في قوة
        
    • إلى قوة
        
    • لقوة
        
    • إلى القوة
        
    • في بعثة
        
    • من قوة
        
    • على قوة
        
    • الى قوة
        
    • في قوات
        
    • بالقوة من
        
    • في القوى
        
    • إلى القوى
        
    • الى القوة
        
    • القسري من
        
    • حديثا الى سوق القوى
        
    Precisamente porque queremos dar otra oportunidad a la paz hemos optado por mantener nuestra contribución a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas. UN ولكننا نرغب في إتاحة فرصة أخرى ﻹقرار السلم، ومن ثم فقد اخترنا اﻹبقاء على مساهمتنا في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Como es sabido, Francia, Jordania y los Países Bajos ya están aportando tropas a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN وكما تعلمون، فاﻷردن وفرنسا وهولندا مساهمة بالفعل بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Estamos dispuestos a abordar las necesidades humanitarias y a contribuir a la Fuerza de mantenimiento de la paz que ha autorizado el Consejo de Seguridad. UN ونحن علــى استعداد للنظر في المتطلبات اﻹنسانية والاسهام في قوة حفظ السلام التي أذن بها مجلس اﻷمن.
    Se planteó la cuestión de saber si la detención del acusado era atribuible a la Fuerza de Estabilización (SFOR). UN وقد أثيرت مسألة معرفة ما إذا كان توقيف المتهم ينسب أم لا إلى قوة تحقيق الاستقرار.
    Tengo el honor de referirme a la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS). UN أتشرف بالاشارة إلى قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    También indicó que un componente naval sólido permitiría a la Fuerza de las Naciones Unidas proyectada ampliar su ámbito de operaciones más allá de Mogadiscio. UN كما أشار إلى أن وجود عنصر بحري قوي سيتيح لقوة الأمم المتحدة المقترحة أن توسع من نطاق تركيز عملها خارج مقديشو.
    Turquía también está preparada para contribuir a la Fuerza de Estabilización. UN وتركيا على استعداد لﻹسهام في قوة تحقيق الاستقرار أيضا.
    El Japón aporta contingentes a la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación con objeto de prestar apoyo a los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas a ese respecto. UN وتساهم اليابان بقوات في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لدعم جهود اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Los Estados Unidos también celebran sus contribuciones a la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR), la Fuerza de Estabilización (SFOR) y otras misiones internacionales de mantenimiento de la paz. UN وترحب الولايات المتحدة أيضا بمشاركتها في قوة التنفيذ وقوة تثبيت الاستقرار وسواهما من بعثات حفظ السلام الدولية.
    Con anterioridad, la región del Asia sudoriental había recibido, entre 1994 y 1996, grandes corrientes de capital que apoyaron directamente la actividad económica y los beneficios de un mercado de valores agresivo que había contribuido a la Fuerza de sus monedas. UN وفي السابق، كانت منطقة جنوب شرق آسيا قد تلقت، بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦، دفعات كبيرة من رأس المال دعمت النشاط الاقتصادي واﻷرباح مباشرة في سوق تسوده قيم المغامرة، مما أسهم في قوة العملات بالسوق.
    Por consiguiente, el descenso de las tasas de alfabetización femenina es un factor que ha influido en lo tocante a una mayor contribución de las mujeres a la Fuerza de trabajo. UN فانخفاض معدلات الأمية بين الإناث يعتبر عاملاً مؤثراً في زيادة مساهمتهن في قوة العمل.
    Deberían formularse planes de creación de empleo a gran escala que incluyan la reparación de las carreteras, los sistemas de saneamiento y los edificios públicos para que la población adulta se incorporase a la Fuerza de trabajo. UN وينبغي استنباط خطط تدمج البالغين في قوة العمل بحيث تشمل تلك الخطط إصلاح الطرق، وشبكات المرافق الصحية والمباني العامة.
    La disposición de Belarús para contribuir a la Fuerza de policía civil de las Naciones Unidas queda reflejada en el anexo al memorando. UN ويبيِّن مرفق هذه المذكرة استعداد بيلاروس الأساسي للمشاركة في قوة الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة.
    Pregunta qué disposiciones se han adoptado en los textos legislativos kuwaitíes para conciliar la función maternal de la mujer con su contribución igualmente importante a la Fuerza de trabajo y a los esfuerzos de desarrollo. UN واستفسرت عما إذا كانت قد أدرجت أحكام في التشريعات الكويتية للتوفيق بين دور المرأة كأم وما تقدمه من مساهمة لا تقل أهمية عن ذلك في قوة العمل و الجهود الإنمائية.
    CONTRIBUCIONES VOLUNTARIAS a la Fuerza de PROTECCION DE LAS UN التبرعات المقدمة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Transición de la IFOR a la Fuerza de Estabilización (SFOR) UN الانتقال من قوة التنفيذ إلى قوة تثبيت الاستقرار
    DECLARA que se comunicarán las órdenes a todos los Estados y, en caso necesario, a la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR); UN تقـرر إحالة اﻷوامر إلى جميع الدول، وإذا اقتضى اﻷمر ذلك إلى قوة التنفيذ؛
    Reconociendo el esfuerzo constante los gobiernos que aportan contingentes a la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre, UN وإذ تعرب عن تقديرها للجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومات التي تقدم قوات لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص،
    Por ello, los Estados tienen la obligación categórica de resolver sus diferencias pacíficamente, sin recurrir a la Fuerza de las armas. UN ولذلك، يقع على عاتق الــدول التزام لا لبس فيه لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ودون اللجوء إلى القوة المسلحة.
    Los países que aportan contingentes a la UNMIL han enviado equipos militares nacionales en misiones de evaluación a Sierra Leona con miras a preparar los dispositivos de apoyo a la Fuerza de guardias militares desplegada en el Tribunal Especial, para el caso de que se produzca una crisis de seguridad grave que afecte a las operaciones del Tribunal. UN كذلك أجرت أفرقة عسكرية وطنية من البلدان المساهمة بقوات في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بعثات تقييم لسيراليون بغية وضع ترتيبات لتوفير الدعم لقوة الحرس العسكري المنتشرة في المحكمة الخاصة، تحسبا لأي حالة أمنية خطيرة تهدد عمل المحكمة.
    Repatriados o asignados a la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR) UN مركبات معادة الى أماكنها اﻷصلية أو جزء من قوة التنفيذ
    La UNOMIG continúa confiando su seguridad a la Fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, y la fuerza se mantiene en estado de alerta para responder en caso de emergencia. UN وتواصل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا الاعتماد على قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في حماية أمنها، وتظل القوة على استعداد للرد في حالة الطوارئ.
    Se ha formulado una petición a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) para el préstamo de 25 vehículos. UN وقدم طلب الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية ﻹقراض البعثة ٢٥ مركبة.
    Se identificó para incorporarlos a la Fuerza de Defensa nacional a 9.240 excombatientes que reunían los requisitos necesarios UN تحديد 240 9 فردا من المحاربين السابقين لإدماجهم في قوات الدفاع الوطنية
    Y como los bravucones sólo responden a la fuerza, de aquí en adelante... estaré preparado para ser mucho más fuerte. Open Subtitles وحيث ان الاستبداد لا يرد إلا بالقوة من الآن فصاعدا ساكون مستعدا لأن اكون اقوى
    Cuanto más dura el desempleo, tanto más fomenta el aislamiento social que hace más difícil la reintegración a la Fuerza de trabajo empleada. UN وبقدر ما تدوم البطالة، تقوى العزلة الاجتماعية التي تتسبب في زيادة صعوبة الاندماج من جديد في القوى العاملة الموظفة.
    En el pasado, las mujeres pasaban a ser trabajadoras migratorias al acompañar a sus maridos o padres e incorporarse posteriormente a la Fuerza de trabajo del país de acogida. UN وفي الماضي، كانت المرأة تصبح عاملة مهاجرة باصطحابها لزوجها أو والدها ثم انضمامها إلى القوى العاملة في البلد المتلقي.
    Continúa funcionando en Limassol una oficina de enlace de la UNFICYP cuyo propósito es facilitar el acceso a la Fuerza de los turcochipriotas que viven en la parte meridional de la isla. UN وتواصل القوة تشغيل مكتب الاتصال في ليماسول لتيسير وصول القبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة الى القوة.
    35. El Comité expresa profunda preocupación porque el Estado Parte no brinda suficiente protección a los pueblos indígenas, que siguen siendo expulsados a la Fuerza de sus tierras, son objeto de amenazas a su vida, e incluso de ejecuciones. UN 35- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق لأن الدولة الطرف لا توفر قدراً كافياً من الحماية للسكان الأصليين، الذين لا يزالوا يتعرضون للطرد القسري من أراضيهم ويواجهون التهديدات لحياتهم بل يواجهون الإفناء.
    Se calcula que en Botswana, Kenya, Malawi, Swazilandia y Zimbabwe las pequeñas empresas absorbieron más del 40% de las personas que se incorporaron a la Fuerza de trabajo durante el decenio de 1980. UN ويقدر أن المشاريع الصغيرة استوعبت أكثر من ٤٠ في المائة من جميع الداخلين حديثا الى سوق القوى العاملة في بوتسوانا وزمبابوي وسوازيلند وكينيا وملاوي خلال العقد الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus