"a la hora de abordar" - Translation from Spanish to Arabic

    • في معالجة
        
    • في التصدي
        
    • لدى معالجة
        
    • عند معالجة
        
    • عند التصدي
        
    • عند التعامل مع
        
    • في مجابهة
        
    • نحو معالجة
        
    Nadie duda que las Naciones Unidas y la comunidad internacional han dado pasos muy importantes a la hora de abordar la impunidad. UN ومما لا شك فيه أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي قد أنجزا خطوات هامة في معالجة مسألة الإفلات من العقوبة.
    Se hizo hincapié en la importancia del multilateralismo a la hora de abordar la cuestión de la protección de los derechos humanos de los migrantes. UN وتم التركيز على الفائدة التي تعود من تعدد اﻷطراف في معالجة موضوع حماية حقوق اﻹنسان للمهاجرين.
    Se han realizado pocos progresos a la hora de abordar la cuestión de la administración de justicia durante la transición en el país. UN ولم يحرز تقدم يُذكر في معالجة مسألة العدالة في المرحلة الانتقالية التي يمر بها البلد.
    La carga persistente de la deuda contribuye significativamente a que fracasemos a la hora de abordar de manera eficaz el problema de la pobreza. UN ويسهم العبء المستمر للدين بشكل كبير في الفشل في التصدي بشكل فعال لمشكلة الفقر.
    Este año, Palau copatrocinó un proyecto de resolución en el que se pedía una función proactiva de la Naciones Unidas a la hora de abordar las tensiones en Asia oriental. UN وفي هذه السنة، شاركت بالاو في تقديم مشروع قرار يدعو إلى دور استباقي للأمم المتحدة في التصدي للتوترات في شرق آسيا.
    Ahora contamos con una oportunidad histórica para hacer que las Naciones Unidas sean más eficaces a la hora de abordar las nuevas realidades. UN وتتاح لنا الآن فرصة تاريخية لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية في معالجة الوقائع الجديدة.
    Persisten los problemas a la hora de abordar las cuestiones aduaneras y fronterizas, registrándose avances decepcionantes a este respecto. UN بيد أنه لا تزال هناك مشاكل، كما أن التقدم المحرز في معالجة المسائل المتعلقة بالجمارك وعبور الحدود كان مخيبا للآمال.
    Utilizar más los grupos de pocos miembros a la hora de abordar asuntos o sectores específicos UN زيادة الاستفادة من المجموعات المحدودة العضوية في معالجة قضايا أو قطاعات محددة
    En opinión de Belarús, el multilateralismo y las asociaciones son mecanismos cooperativos que no tienen alternativas viables a la hora de abordar los numerosos y contradictorios problemas mundiales. UN وترى بيلاروس أن تعددية الأطراف والشراكات هي آليات تعاونية لا بديل منها في معالجة المشاكل العالمية العديدة والمتناقضة.
    Los organismos de las Naciones Unidas deberían adoptar medidas eficaces para respaldar a los países afectados a la hora de abordar las pérdidas provocadas por el proteccionismo. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير فعالة لدعم البلدان المتأثرة في معالجة الخسائر التي ألحقتها بها الحمائية.
    Kirguistán debería cooperar con otros países musulmanes para poder aprovechar sus experiencias a la hora de abordar este problema. UN ودعت المتكلمة قيرغيزستان إلى التعاون مع البلدان الإسلامية الأخرى لكي تستفيد من خبرة تلك البلدان في معالجة المشكلة.
    Está claro que, aunque se han cosechado progresos a la hora de abordar cuestiones relativas a la juventud, todavía queda mucho por hacer. UN من الواضح أن تقدما تحقق في معالجة المسائل التي تعن للشباب، لكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين علمه.
    Creemos que los esfuerzos multilaterales siguen demostrando su inmenso valor a la hora de abordar una amplia variedad de problemas complejos. UN ونرى أن الجهود المتعددة الأطراف تواصل إثبات قيمتها الهائلة في معالجة مجموعة واسعة من التحديات المعقدة.
    Bangladesh pide la adopción de un enfoque equilibrado a la hora de abordar los tres pilares del TNP. UN تدعو بنغلاديش إلى اتباع نهج متوازن في معالجة الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار.
    Turquía considera que la Conferencia de Desarme debe desempeñar un papel protagonista a la hora de abordar los retos de seguridad a los que se enfrentan nuestros naciones. UN وترى تركيا أن هناك دورا بارزا لمؤتمر نزع السلاح في التصدي للتحديات الأمنية التي تواجه دولنا.
    Además proporciona oportunidades para intercambiar experiencias y prácticas prometedoras a la hora de abordar la cuestión de la violencia contra la mujer a nivel nacional. UN كما أنها تزيد أيضا من الفرص المتاحة لتبادل الخبرات والممارسات الواعدة في التصدي للعنف ضد المرأة على الصعيد الوطني.
    La Unión Africana se está erigiendo como factor dinámico para promover la titularidad africana a la hora de abordar los problemas del continente. UN ويبرز الاتحاد الأفريقي بوصفه عاملا ديناميكيا في تعزيز ملكية أفريقيا في التصدي لمشاكل أفريقيا.
    La comunidad internacional, en particular la sociedad civil, tiene que realizar progresos a la hora de abordar los diversos retos, redoblando sus esfuerzos conjuntos. UN ويتعين على المجتمع الدولي، بما في ذلك المجتمع المدني، إحراز تقدم في التصدي لمختلف التحديات بزيادة جهودنا المشتركة.
    a la hora de abordar la cuestión de la mundialización, es preciso prestar más atención a las preocupaciones sociales, ambientales y laborales. UN وينبغي لدى معالجة مسألة العولمة إيلاء مزيد من الانتباه للمخاوف الاجتماعية والبيئية والعمالية.
    Consideramos que a la hora de abordar cuestiones regionales, es fundamental garantizar que los países de la región y sus organizaciones regionales asuman el control de las cuestiones de que se trate. UN ونحن نعتقد أن من الضروري ضمان تملك بلدان المنطقة ومنظماتها الإقليمية للقضايا التي تواجهها عند معالجة القضايا الإقليمية.
    58. a la hora de abordar las dificultades a las que se enfrentan las comunidades romaníes, deben tenerse en cuenta varios aspectos. UN 58 - وكان لابد من أخذ عدد من المستويات في الاعتبار عند التصدي للصعوبات التي تواجه مجتمعات الروما.
    La oradora insta al Relator Especial a que adopte un criterio equilibrado que tenga en cuenta ambas versiones de los hechos a la hora de abordar esas cuestiones. UN وحثت المقرر الخاص على الأخذ بنهج متوازن ينظر في جانبي الحدث عند التعامل مع أمور كهذه.
    Considera que deben promoverse las inversiones y debe dejarse a los países más flexibilidad a la hora de abordar los retos a los que se enfrentan. UN وينبغي تعزيز الاستثمار وأن يسمح للبلدان بمزيد من المرونة في مجابهة التحديات التي تواجهها.
    Los progresos a la hora de abordar estas cuestiones fueron heterogéneos. UN وتباين التقدم المحرز نحو معالجة هذه القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more