"a la infección por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • للإصابة بفيروس نقص
        
    • والإصابة بفيروس نقص
        
    • لعدوى فيروس
        
    • للعدوى بفيروس نقص
        
    • بعدوى فيروس
        
    La vulnerabilidad femenina a la infección por el VIH aumenta con la violencia y la dominación. UN ويزيد العنف والهيمنة من شدة تأثر الإناث للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Están expuestos a la malnutrición, las enfermedades, los abusos, el trabajo infantil y la explotación sexual, factores que aumentan su vulnerabilidad a la infección por el VIH. UN فهم معرضون لسوء التغذية والاعتلال وسوء المعاملة والعمل في سن الطفولة والاستغلال الجنسي، وهذه عوامل تزيد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Están expuestos a la malnutrición, las enfermedades, los abusos, el trabajo infantil y la explotación sexual, factores que aumentan su vulnerabilidad a la infección por el VIH. UN فهم معرضون لسوء التغذية والاعتلال وسوء المعاملة والعمل في سن الطفولة والاستغلال الجنسي، وهذه عوامل تزيد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Profundamente preocupado también por los niños, y en particular las adolescentes, que trabajan y/o viven en la calle y que se enfrentan a la violencia, incluida la explotación sexual, a la infección por el VIH y a otros graves problemas de salud, a la toxicomanía y a los embarazos precoces, así como por la situación de los niños nacidos en la calle, UN وإذ يساوره شديد القلق أيضاً إزاء تعرض الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، ومن ضمنهم المراهقات، للعنف، بما في ذلك الاستغلال الجنسي، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشري وغير ذلك من المشاكل الصحية الجسيمة، وتعاطي المخدرات والحمل المبكر، وإزاء حالة الأطفال المولودين في الشوارع،
    La percepción cultural de la masculinidad y la feminidad aumenta constantemente la vulnerabilidad de las mujeres y las muchachas a la infección por el VIH. UN كما أن الأفكار الثقافية المتعلقة بالذكورة والأنوثة تعمل باستمرار على زيادة تعرض النساء والفتيات لعدوى فيروس نقص المناعة البشرية.
    Estos riesgos los exponen más a la infección por el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH). UN وهذه المخاطر تجعل الأطفال معرضين بشكل أكبر للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El FNUAP presta especial atención a su labor sobre la vulnerabilidad de las mujeres y niñas a la infección por el VIH, y presta apoyo a las asociaciones encaminadas a supervisar las violaciones de los derechos reproductivos de las mujeres y las niñas. UN ويوجه صندوق الأمم المتحدة للسكان عناية خاصة أثناء عمله إلى قابلية تعرض النساء والفتيات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري، ويدعم الشراكات الرامية إلى رصد انتهاكات الحقوق الإنجابية لدى النساء والفتيات.
    Las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios son particularmente vulnerables a la infección por el VIH, ya que padecen doble discriminación por motivo de sexo y por motivo de su origen étnico. UN ونساء الأقليات يتعرضن على نحو خاص للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لأنهن يواجهن تمييزا مزدوجا، بحكم نوع الجنس وبسبب الانتماء الإثني.
    La Asociación alienta a los gobiernos a apoyar medidas y campañas de promoción que reduzcan la vulnerabilidad de la mujer y la niña a la infección por el VIH y a mejorar la calidad de vida de las personas que viven actualmente con el VIH. Objetivo estratégico L.8. UN تشجع الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة الحكومات على دعم العمل والدعوة من أجل الحد من تعرض النساء والفتيات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتحسين نوعية حياة أولئك المصابين بالفعل بالفيروس.
    Es preciso que el Gobierno examine los problemas sanitarios de la mujer en el contexto más amplio de su falta de empoderamiento socioeconómico, lo que refuerza su vulnerabilidad, especialmente con respecto a la infección por el VIH. UN وعلى الحكومة أن تنظر في قضايا صحة المرأة في السياق الأوسع للحرمان الاقتصادي والاجتماعي الذي تعاني منه المرأة والذي يزيد من كونها عرضة بصفة خاصة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Están expuestos a la malnutrición, las enfermedades, los abusos, el trabajo infantil y la explotación sexual, factores que aumentan su vulnerabilidad a la infección por el VIH. UN فهم معرضون لسوء التغذية، والاعتلال، وسوء المعاملة، وتشغيلهم في سن الطفولة، ومعرضون للاستغلال الجنسي، وهذه عوامل تزيد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Se requiere valentía política para defender los derechos de las personas que viven con el VIH, los huérfanos y los más vulnerables a la infección por el VIH. UN فالأمر يحتاج إلى شجاعة سياسية للدفاع عن حقوق الأشخاص المصابين بالإيدز، واليتامى وأكثر الفئات تعرضا للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El Estado parte reconoce también que algunos factores relacionados con el género determinan la medida en que hombres, mujeres, niños y niñas son vulnerables a la infección por el VIH y el modo en que el sida les afecta. UN وتعترف الدولة الطرف أيضا بأن العوامل المتعلقة بنوع الجنس هي التي تحدد مدى تعرض الرجال والنساء والأطفال والفتيات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والطرق التي يؤثر بها هذا المرض عليهم.
    Todas las formas de violencia, en particular la violencia en que el agresor es la pareja de la víctima y la violencia sexual en las situaciones de conflicto, aumentan la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas a la infección por el VIH. UN وكافة أشكال العنف، لا سيما عنف العشير والعنف الجنسي في حالات النزاع، تزيد من سرعة تعرّض النساء والفتيات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Las mujeres jóvenes son más vulnerables a la infección por el VIH debido a una compleja interacción de factores fisiológicos y la desigualdad de género. UN والشابات أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية نتيجة لتفاعل معقد بين العوامل الفسيولوجية وعدم المساواة بين الجنسين.
    La violencia de género en Swazilandia también está vinculada con la mayor vulnerabilidad de las mujeres y las niñas a la infección por el VIH. UN وتم الربط كذلك بين العنف القائم على نوع الجنس في سوازيلند وزيادة تعرض النساء والفتيات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Profundamente preocupado también por los niños, y en particular las adolescentes, que trabajan y/o viven en la calle y que se enfrentan a la violencia, incluida la explotación sexual, a la infección por el VIH y a otros graves problemas de salud, a la toxicomanía y a los embarazos precoces, así como por la situación de los niños nacidos en la calle, UN وإذ يساوره شديد القلق أيضاً إزاء تعرض الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، ومن ضمنهم المراهقات، للعنف، بما في ذلك الاستغلال الجنسي، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشري وغير ذلك من المشاكل الصحية الجسيمة، وتعاطي المخدرات والحمل المبكر، وإزاء حالة الأطفال المولودين في الشوارع،
    Este programa fue elaborado conjuntamente por el Ministerio de Salud y el Ministerio de Educación y su propósito es reducir la vulnerabilidad de los adolescentes a las enfermedades de transmisión sexual, a la infección por el VIH y a los embarazos no deseados, haciendo hincapié en la promoción de la salud a través de acciones educativas de prevención y un mayor acceso a los anticonceptivos masculinos. UN واشتركت في إعداد هذا البرنامج وزارة الصحة ووزارة التعليم، وهو يستهدف الإقلال من تعرض المراهقين للأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، والحمل غير المطلوب، مع الاهتمام بتعزيز الصحة من خلال إجراءات الوقاية التعليمية والإمكانية الأكبر للحصول على وسائل منع الحمل الذكرية.
    También se expresó profunda preocupación por la situación de las niñas, en particular las adolescentes que, según había reconocido el Estado parte, sufrían las consecuencias de la marginación y los estereotipos sexistas, lo que comprometía sus oportunidades de educación y las hacía más vulnerables a los actos de violencia sexual, a los abusos sexuales y a la infección por el VIH/SIDA. UN وشعرت أيضاً بقلق بالغ إزاء وضع الفتيات، لا سيما المراهقات اللائي تعترف الدولة الطرف بأنهن يعانين من التهميش والقولبة الجنسانية، مما يهدد فرصهن التعليمية، علماً بأنهن أشد عرضة للعنف الجنسي والإيذاء والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز().
    Están expuestos a la malnutrición, las enfermedades, los abusos, el trabajo infantil y la explotación sexual, factores que aumentan su vulnerabilidad a la infección por el VIH. UN فهم معرضون لسوء التغذية، والاعتلال، وسوء المعاملة، وتشغيلهم في سن الطفولة، ومعرضون للاستغلال الجنسي، وهذه عوامل تزيد من تعرضهم لعدوى فيروس نقص المناعة البشرية.
    En la Estrategia Mundial contra el SIDA se hace hincapié en la vulnerabilidad física, social y económica de la mujer frente a la infección por el VIH y se recomiendan medidas en todas las esferas. UN وتؤكد الاستراتيجية العالمية لمكافحة اﻹيدز على تعرض النساء من الناحية الجسدية والاجتماعية والاقتصادية للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية وتوصي باتخاذ اجراءات في كل من هذه المجالات.
    Reconociendo que el acceso a la educación reduce drásticamente la vulnerabilidad de los jóvenes y especialmente de las niñas a la infección por el VIH, UN " وإذ تسلم بأن حصول الشباب، وخاصة الفتيات، على التعليم يقلل بصورة هائلة من سرعة تأثرهم بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more