"a la inmunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الحصانة
        
    • على الحصانة
        
    • في الحصانة
        
    • على حصانة
        
    • للحصانة
        
    • بالحصانة
        
    • عن حصانة
        
    • برفع الحصانة
        
    • لحصانة
        
    • الحصانات
        
    • تلك الحصانة
        
    • رفع الحصانة
        
    • إلى الحصانة
        
    • أن يرفع الحصانة
        
    • قانون الامتيازات
        
    Algunas delegaciones destacaron que el análisis de la práctica de los Estados era esencial para concluir si había excepciones a la inmunidad. UN وشددت بعض الوفود على أن تحليل ممارسات الدول أمر حاسم في تحديد ما إذا كانت هناك استثناءات من الحصانة.
    La Comisión debe codificar las normas de derecho internacional existentes para evitar la peligrosa inclusión en el derecho consuetudinario de excepciones a la inmunidad. UN وينبغي للجنة أن تسعى إلى تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن تتجنب خطر إدراج استثناءات من الحصانة في القانون العرفي.
    A pesar de ello, sería necesario examinar si puede haber algunas excepciones a la inmunidad absoluta. UN ومع ذلك، سيكون من الضروري بحث ما إذا كان يمكن أن تكون هناك بعض الاستثناءات من الحصانة المطلقة.
    Es una limitación grave pero lógica y razonable a la inmunidad plena de los Jefes de Estado. UN وهذا قيد خطير، ولكنه منطقي ومعقول، على الحصانة الكاملة لرؤساء الدول.
    Al no disponer de esta información, no era posible determinar si había circunstancias que justificasen la invocación por el OOPS de su derecho a la inmunidad de funciones. UN وفي غيبة هذه المعلومات، لا يمكن البت فيما إن كانت الظروف تبرر للأونروا أن تؤكد حقها في الحصانة الوظيفية.
    Los presentes artículos se aplican a la inmunidad de la jurisdicción de un Estado y de sus bienes ante los tribunales de otro Estado. UN تسري هذه المواد على حصانة الدولة وممتلكاتها من ولاية المحاكم في دولة أخرى.
    Por consiguiente, su delegación insta a la prudencia cuando se considere la delicada cuestión de las posibles excepciones a la inmunidad. UN ولذلك، يحث وفد بلدها على توخي الحذر عند النظر في المسألة الحساسة المتصلة بالاستثناءات الممكنة من الحصانة.
    La cuestión de las excepciones a la inmunidad personal conforme al derecho internacional general exige un examen cuidadoso. UN واعتبرت أن مسألة الاستثناءات من الحصانة الشخصية بمقتضى القانون الدولي العام تستلزم دراسة متأنية.
    En el presente informe se considera que esos casos constituyen una excepción a la inmunidad. UN وتُعتبر هذه الحالة، في هذا التقرير، بمثابة استثناء من الحصانة.
    Esto, a su vez, exige la existencia de excepciones a la inmunidad de la jurisdicción penal extranjera de los funcionarios. UN وهذا ما يقتضي بدوره وجود استثناءات من الحصانة الممنوحة للمسؤولين من الخضوع للولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Por consiguiente, se trata de los mismos delitos respecto de los cuales se presentan además otros argumentos para fundamentar las excepciones a la inmunidad ratione materiae. UN وهكذا، فإن الجرائم المعنية هي نفس الجرائم التي تثار بشأنها أسباب منطقية أخرى للاستثناء من الحصانة الموضوعية.
    Habida cuenta de lo hasta aquí expuesto, al parecer no existen argumentos suficientes que justifiquen de manera convincente las excepciones a la inmunidad examinadas. UN 78 - وفي ضوء ما سبق، يبدو أنّ لا توجد حجج مُرضية تدعم الأساس المنطقي قيد البحث للاستثناء من الحصانة.
    El Relator Especial también se refirió al hecho de que no todos los motivos de las excepciones a la inmunidad se habían analizado en el segundo informe. UN ووجه المقرر الخاص الانتباه أيضاً إلى أنه لم يجر تحليل كل الأسس المنطقية للاستثناءات من الحصانة في التقرير الثاني.
    128. Otros miembros se mostraron partidarios de las conclusiones del Relator Especial sobre las excepciones a la inmunidad. UN 128- وأيّد بعض الأعضاء الآخرين الاستنتاجات التي توصل إليها المقرر الخاص بشأن الاستثناءات من الحصانة.
    A continuación, en esta sección se aborda la cuestión de si ha surgido una excepción a la inmunidad ratione materiae con respecto a los crímenes de derecho internacional. UN ثم يتناول هذا الفرع مسألة ما إذا كان ينشأ استثناء على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي.
    Por tanto, no se pudo determinar si en algunas circunstancias podía justificarse la invocación por el OOPS de su derecho a la inmunidad de funciones. UN ولعدم توفر تلك المعلومات، لا يمكن البت فيما إن كانت الظروف تسوغ للأونروا أن تؤكد حقها في الحصانة الوظيفية.
    La presente Convención se aplica a la inmunidad de la jurisdicción de un Estado y de sus bienes ante los tribunales de otro Estado. UN تسري هذه الاتفاقية على حصانة الدولة وممتلكاتها من ولاية محاكم دولة أخرى.
    Los miembros del ONEL gozan de una inmunidad análoga a la inmunidad parlamentaria lo que garantiza su independencia. UN ويتمتع أعضاء هيئة الرصد بحصانة مماثلة للحصانة البرلمانية مما يضمن استقلالهم.
    se consideró que un Estado no tenía derecho a la inmunidad jurisdiccional o la inmunidad respecto de la ejecución porque había actuado como particular y porque había sido privado de sus prerrogativas de Estado soberano por las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN رُئي أن الدولة لا يحق لها التمتع بالحصانة من الولاية القضائية أو الحصانة من التنفيذ على أساس أنها قد تصرفت كشخص خاص عادي وبسبب أنها حُرمت من امتيازها كدولة ذات سيادة نتيجة لقرارات مجلس الأمن.
    La Misión de Alemania había renunciado a la inmunidad del funcionario y esto había permitido a las autoridades estadounidenses llevar ante la justicia a los culpables del delito. UN وقد تم التنازل عن حصانة موظف بعثة ألمانيا مما أتاح لسلطات الولايات المتحدة أن تقتاد اﻷطراف المذنبة إلى ساحة العدالة.
    En este caso conviene preguntar al Estado del funcionario al menos si renuncia a la inmunidad. UN وفي هذه الحالة، ربما كان من المناسب فقط توجيه طلب إلى دولة المسؤول برفع الحصانة.
    Se observaron también desplazamientos forzados, irrespeto a la inmunidad de la población civil, utilización de minas antipersonal, reclutamiento de niños y niñas, y ataques a la misión médica. UN وسجلت أيضاً حالات تشريد قسري وعدم احترام لحصانة السكان المدنيين واستخدام للألغام المضادة للأفراد وتجنيد للأطفال من الجنسين واعتداءات على الموظفين الطبيين والوحدات الطبية.
    La cuestión que todavía no se ha resuelto es si, como requisito previo, es necesario que el Secretario General conceda previamente la renuncia a la inmunidad. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كان يشترط أولا أن يتنازل الأمين العام عن الحصانات.
    En esos casos, puede ocurrir que el Representante Especial del Secretario General deba declarar que la inmunidad no es aplicable o renunciar a la inmunidad. UN لذلك فقد يكون ضرورياً إما أن يعلن الممثل الخاص أن الحصانة غير ساريةً أو أن يرفع تلك الحصانة.
    No se ha dado jamás el caso de que el Consejo de Seguridad haya solicitado renunciar a la inmunidad del Secretario General. UN ولم يحدث أن طُلب من مجلس اﻷمن رفع الحصانة عن اﻷمين العام.
    Además, en comparación con la inmunidad jurisdiccional, la inmunidad respecto de medidas coercitivas se asemeja más a la inmunidad absoluta. UN وعلاوة على ذلك، وبالمقارنة بالحصانة من الولاية القضائية، فإن الحصانة من الإجراءات الجبرية هي أقرب إلى الحصانة المطلقة.
    El Secretario General tendrá el derecho y la obligación de renunciar a la inmunidad de cualquier experto en los casos en que pueda renunciarse a ella sin perjuicio de los intereses de las Naciones Unidas. UN ويكون من حق اﻷمين العام وواجبه أن يرفع الحصانة في أي حالة يرى فيها أن من الممكن رفعها دون المساس بمصالح اﻷمم المتحدة.
    En algunos países las normas relativas a la inmunidad parlamentaria se interpretan de manera tan amplia que una persona puede ser encarcelada por una infracción como faltarle al respeto al presidente del parlamento. UN وهناك بعض البلدان التي يفسر بها قانون الامتيازات البرلمانية تفسيراً واسعاً إلى الحد الذي قد يسجن فيه الشخص بسبب جنحة من قبيل إهانة رئيس البرلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more