"a la luz de los progresos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في ضوء التقدم
        
    • على ضوء التقدم
        
    • وعلى ضوء التقدم
        
    La continuación del apoyo de la Unión Europea a este proceso será evaluado a la luz de los progresos realizados a este respecto. UN وسيجري تقييم مواصلة دعم الاتحاد اﻷوروبي لهذه العملية في ضوء التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Este compromiso es aún mayor a la luz de los progresos realizados para establecer una corte penal internacional permanente para enjuiciar y castigar las violaciones graves del derecho internacional humanitario, cuando quiera y dondequiera que cometan y quienquiera las cometa. UN إن هذا الالتزام يزداد قوة في ضوء التقدم المحرز في مشروع إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة لمحاكمــة ومعاقبة الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، التي يرتكبها أي إنسان في أي مكان وزمان.
    Por otra parte, el número de efectivos debería revisarse con regularidad, a medida que evolucionara la situación sobre el terreno y, en particular, a la luz de los progresos realizados con respecto al programa de desarme, desmovilización y reintegración. UN وسيخضع في نفس الوقت عدد الجنود للمراجعة بصورة منتظمة وفقا لتطورات الحالة الميدانية، وبخاصة في ضوء التقدم المحرز في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    No obstante, la Comisión recomienda que el puesto se vuelva a justificar para el bienio 2008-2009 a la luz de los progresos que se hayan logrado. UN ومع ذلك، توصي اللجنة بأن يُعاد تبرير الوظيفة لفترة السنتين 2008-2009 في ضوء التقدم المحرز.
    Aunque las normas sanitarias se revisan constantemente a la luz de los progresos científicos, las enmiendas introducidas en la legislación han sido mínimas por la ausencia de centros de investigación especializados que proporcionen los datos y ofrezcan las soluciones realistas que se requieren. UN وتجري مراجعة التعليمات الصحية بشكل دائم على ضوء التقدم العلمي، وإن كان التعديل الذي يطرأ عليها طفيفاً بسبب غياب مراكز البحث المتخصصة، والتي توفر المعطيات والحلول الواقعية لتلك الإجراءات.
    Como algunos recordarán, hablé sobre esta cuestión el año pasado. Creo que es esencial que continuemos nuestro diálogo a la luz de los progresos realizados y de los desafíos que aún subsisten desde aquella oportunidad. UN وكما يذكر البعض، تكلمت بشأن هذه المسالة العام الماضي، وأؤمن بان من الجوهري أن نواصل الحوار في ضوء التقدم المحرز والتحديات المتبقية منذ ذلك الوقت.
    iii) Examinar el enfoque adoptado previamente en relación con la renuncia a la inmunidad a la luz de los progresos alcanzados por la operación de mantenimiento de la paz en el restablecimiento del imperio de la ley en el Estado receptor. UN ' 3` استعراض النهج الذي تم اتباعه سابقا بشأن رفع الحصانة في ضوء التقدم الذي أحرزته عملية حفظ السلام في إعادة توطيد سيادة القانون في الدولة المضيفة.
    Tal vez deba ajustarse a la luz de los progresos logrados durante la continuación del período de sesiones en marzo de 2007. UN وربما يتعين تعديله في ضوء التقدم المحرز أثناء الدورة المستأنفة للجنة في آذار/مارس 2007.
    Reiterando su disposición a adoptar nuevas medidas, a la luz de los progresos conseguidos, con el fin de ayudar a las partes a cumplir sus compromisos y apoyar el proceso de paz en Côte d ' Ivoire, en particular el proceso electoral, UN وإذ يؤكد مجددا استعداده لاتخاذ المزيد من الخطوات، في ضوء التقدم المحرز، لمساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها ولمساندة عملية السلام في كوت ديفوار، وخصوصا العملية الانتخابية،
    Reiterando su disposición a adoptar nuevas medidas, a la luz de los progresos conseguidos, con el fin de ayudar a las partes a cumplir sus compromisos y apoyar el proceso de paz en Côte d ' Ivoire, en particular el proceso electoral, UN وإذ يؤكد مجددا استعداده لاتخاذ المزيد من الخطوات، في ضوء التقدم المحرز، لمساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها ولمساندة عملية السلام في كوت ديفوار، وخصوصا العملية الانتخابية،
    Tomando nota asimismo de que el Comité Preparatorio, a la luz de los progresos realizados, y profundamente consciente del compromiso de la comunidad internacional con el establecimiento de una corte penal internacional, recomendó a la Asamblea General que reafirmara el mandato que le había conferido y le diera instrucciones, UN وإذ تلاحظ كذلك أن اللجنة التحضيرية، في ضوء التقدم المحرز، ونظرا ﻹدراكها الشديد لالتزام المجتمع الدولي بإنشاء محكمة جنائية دولية، أوصت بأن تقوم الجمعية العامة بإعادة تأكيد ولاية اللجنة التحضيرية وإعطائها مزيدا من التوجيهات،
    Además, ha de adoptarse un enfoque flexible respecto de la futura labor del Comité Preparatorio. En su quincuagésimo segundo período de sesiones, la Asamblea General podrá adoptar nuevas decisiones a la luz de los progresos realizados en 1997. UN وخلص إلى القول بأنه ينبغي أيضا اتباع نهج مرن تجاه أعمال اللجنة التحضيرية في المستقبل، موضحا أن الجمعية العامة سوف تتمكن في الدورة الثانية والخمسين من اتخاذ مزيد من القرارات في ضوء التقدم المحرز في عام ١٩٩٧.
    Informaré al Consejo de Seguridad antes de que expire el mandato de la UNOMIL el 31 de mayo a fin de que pueda adoptar las decisiones pertinentes a la luz de los progresos efectuados al respecto. UN وسوف أقدم تقريرا الى مجلس اﻷمن قبل انتهاء ولاية البعثة في ٣١ أيار/مايو، بحيث يتسنى للمجلس أن يتخذ القرارات المناسبة في ضوء التقدم المحرز في هذا الشأن.
    Tomando nota además de que el Comité Preparatorio, a la luz de los progresos realizados y profundamente consciente del compromiso de la comunidad internacional con el establecimiento de una corte penal internacional, recomendó a la Asamblea General que reafirmara el mandato que le había conferido y le diera instrucciones, UN وإذ تلاحظ كذلك أن اللجنة التحضيرية، في ضوء التقدم المحرز، ونظرا ﻹدراكها الشديد لالتزام المجتمع الدولي بإنشاء محكمة جنائية دولية، أوصت بأن تقوم الجمعية العامة بإعادة تأكيد ولاية اللجنة التحضيرية وإعطائها مزيدا من التوجيهات،
    El Consejo de Seguridad acoge con agrado la información presentada por la Secretaría el 7 de noviembre de 2006, que volverá a examinar, en particular a la luz de los progresos del proceso de conversaciones de Juba. UN " ويرحب مجلس الأمن بالإحاطة التي قدمتها الأمانة العامة في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وسيوليها المجلس مزيدا من النظر، خاصة في ضوء التقدم المحرز في عملية مباحثات جوبا.
    No obstante, la Comisión recomienda que el puesto se vuelva a justificar para el bienio 2008-2009 a la luz de los progresos que se hayan logrado (párr. UN ومع ذلك، توصي اللجنة بأن يُعاد تبرير الوظيفة لفترة السنتين 2008-2009 في ضوء التقدم المحرز (الفقرة ثالثا -1).
    Ya la Misión ha comenzado a efectuar ajustes en su Sección de Reintegración, Rehabilitación y Recuperación y en su Sección de Coordinación Humanitaria, a la luz de los progresos alcanzados en la reintegración de los excombatientes y en la transición de la fase de emergencia humanitaria a la primera etapa de la recuperación. UN وقد قامت البعثة بالفعل بإدخال تعديلات على قسم إعادة الإدماج والتأهيل والإنعاش التابع لها، فضلا عن قسم تنسيق الشؤون الإنسانية التابع لها، في ضوء التقدم المحرز في مجال إعادة إدماج مقاتلين سابقين وفي الانتقال من مرحلة تقديم المساعدات الإنسانية الطارئة إلى الإنعاش المبكر.
    El Consejo de Seguridad manifiesta su disposición a adoptar nuevas medidas, a la luz de los progresos logrados, a fin de ayudar a las partes a cumplir sus compromisos y apoyar el proceso de paz en Côte d ' Ivoire, en particular el proceso electoral. UN " ويعرب مجلس الأمن عن استعداده لاتخاذ مزيد من الخطوات، في ضوء التقدم المحرز، بغرض مساعدة الطرفين في تنفيذ التزاماتهما ودعم عملية السلام في كوت ديفوار، ولا سيما العملية الانتخابية.
    Las estimaciones del tiempo necesario para concluir los juicios en curso se han revisado a la luz de los progresos realizados desde la presentación de las propuestas de presupuesto iniciales para el bienio 2008-2009. UN 10 - تمت مراجعة تقديرات الإطار الزمني لإكمال المحاكمات الجارية حاليا في ضوء التقدم المحرز منذ تقديم المقترحات الأولية لميزانية فترة السنتين 2008-2009.
    Ahora bien, las estimaciones del marco temporal para la terminación de los juicios en curso se han revisado a la luz de los progresos realizados desde la presentación del proyecto de presupuesto inicial para el bienio 2010-2011. UN 5 - ومع ذلك، نُقحت تقديرات الإطار الزمني لإتمام المحاكمات الجارية في ضوء التقدم المحرز منذ تقديم مقترحات الميزانية الأولية لفترة السنتين 2010-2011.
    52. Después de los muchos informes presentados a la Subcomisión de conformidad con su mandato, la Relatora Especial estima que también la Subcomisión debe reflexionar sobre la evolución y el impulso que debe darse a su mandato, a la luz de los progresos realizados y de los obstáculos que quedan por superar. UN 52- ترى المقررة الخاصة، بعد التقارير العديدة التي رفعتها إلى اللجنة الفرعية بموجب ولايتها، أنه يحق لها وللجنة الفرعية مراجعة تطور ولايتها والدفعة الواجب إعطاؤها لها، على ضوء التقدم الذي تحقق والعقبات التي يجب التغلب علها.
    a la luz de los progresos realizados, las experiencias adquiridas y las restricciones en la ejecución de la Estrategia de Mauricio que se han destacado en el presente informe y en las tres reuniones de examen regionales, tal vez los Estados Miembros quieran considerar, entre otras, las siguientes cuestiones: UN 119 - وعلى ضوء التقدم المحرز، والدروس المستفادة، والقيود المفروضة على تنفيذ استراتيجية موريشيوس المبينة في هذا التقرير وفي الاجتماعات الاستعراضية الإقليمية الثلاثة، قد تود الدول الأعضاء، في جملة أمور، النظر في المسائل المبينة أدناه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more