Ello hace que el mundo en desarrollo en general se acerque al objetivo de reducir a la mitad la pobreza antes de 2015, pero obedece en muy buena parte a los grandes progresos en una sola región. | UN | وهذا يجعل العالم النامي يقترب من هدف خفض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. غير أن الفضل في ذلك يعود إلى حد كبير إلى إحراز تقدم كبير في منطقة واحدة. |
Su Gobierno ha alcanzado el Objetivo de Desarrollo del Milenio de reducir a la mitad la pobreza y promover la igualdad de género. | UN | كما حققت حكومتها الهدف الإنمائي للألفية بتخفيض الفقر إلى النصف وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Ninguno de los países menos adelantados parece ir bien encaminado para reducir a la mitad la pobreza de ahora a 2015. | UN | ولا يبدو أن أي دولة من أقل البلدان نمواً تمضي على طريق تخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Algunas delegaciones se centraron en las medidas de la comunidad internacional para reducir a la mitad la pobreza mediante el apoyo al crecimiento económico y el desarrollo social. | UN | وركز بعض الوفود على ما اتخذه المجتمع الدولي من إجراءات في سبيل تقليص حجم الفقر بمقدار النصف عن طريق دعم النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Los índices de crecimiento registrados por los países africanos siguen siendo muy bajos para alcanzar la meta prevista de reducir a la mitad la pobreza de aquí a 2015. | UN | وما زالت معدلات النمو في البلدان الأفريقية منخفضة جدا بالنسبة لهدف خفض الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Hace siete años, prometimos reducir a la mitad la pobreza para el año 2015. | UN | قبل سبع سنوات وعدنا بتخفيض مستوى الفقر بمعدل النصف بحلول العام 2015. |
Si se lograra un resultado satisfactorio se consolidarían los progresos ya realizados en el establecimiento de las condiciones necesarias para alcanzar el objetivo internacional de reducir a la mitad la pobreza del mundo a más tardar en 2015. | UN | فالتوصل إلى نتيجة ناجحة لهذا المؤتمر سيعزز ما تحقق حتى الآن من تقدم نحو تهيئة الأحوال اللازمة لتحقيق الهدف الدولي المتمثل في الحد من الفقر بنسبة النصف على مستوى العالم بحلول عام 2015. |
Sin embargo, recientes acontecimientos registrados en los mercados mundiales han generado condiciones de inseguridad y desigualdad económicas, que afectan negativamente al empeño por reducir a la mitad la pobreza extrema para el año 2015. | UN | ومع ذلك، فإن التطورات الحاصلة مؤخرا في أسواق العمالة العالمية أوجدت التفاوت وانعدام الأمن الاقتصاديين، ما أثر سلبا في الجهود المبذولة للحد من الفقر إلى النصف بحلول سنة 2015. |
En un reciente informe de la CEPA se sugiere asimismo que el objetivo de reducir a la mitad la pobreza para el año 2015 requeriría una reducción del 4% anual del número de personas que viven en la pobreza, ya sea a través de un aumento del crecimiento económico o de una redistribución de los ingresos. | UN | وجاء أيضا في تقرير صدر مؤخرا عن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن هدف تقليل الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 سيتطلب تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في حالة فقر سنويا بواقع 4 في المائة، سواء كان ذلك عن طريق زيادة النمو الاقتصادي أو عن طريق إعادة توزيع الدخل. |
A nuestro juicio, la Conferencia es una gran oportunidad de reafirmar nuestro empeño colectivo en ampliar las oportunidades y los recursos necesarios para reducir a la mitad la pobreza en el mundo para 2015 y alcanzar los demás objetivos de desarrollo del milenio. | UN | ونعتقد أن هذه فرصة عظيمة لتعزيز التزامنا الجماعي بزيادة الفرص والموارد اللازمة للحد من الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 وبلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية. |
Noruega se ha sumado al resto de la comunidad internacional en su compromiso para con los objetivos de desarrollo del Milenio, una hoja de ruta para reducir a la mitad la pobreza para el año 2015. | UN | وقد انضمت النرويج إلى بقية المجتمع الدولي في التزامه بالأهداف الإنمائية للألفية، وهي خريطة الطريق لخفض معدلات الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
1. En el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la comunidad internacional se ha impuesto la meta de reducir a la mitad la pobreza antes del año 2015. | UN | 1- وضع المجتمع الدولي نصب عينيه، في إطار أهداف التنمية الألفية، هدف تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
No obstante, África estaba lejos de alcanzar el crecimiento del 7% necesario para conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio consistentes en reducir a la mitad la pobreza antes del año 2015. | UN | غير أن أفريقيا بعيدة من نسبة 7 في المائة من النمو الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الرامية إلى خفض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Esas estrategias deben garantizar el vínculo esencial entre las acciones de las autoridades nacionales, el apoyo de los donantes y los esfuerzos para alcanzar el objetivo de desarrollo del Milenio de reducir a la mitad la pobreza a más tardar en 2015. | UN | ويجب أن تضمن هذه الاستراتيجيات وجود الصلة الضرورية بين الأنشطة التي تقوم بها السلطات الوطنية، وبين دعم الجهات المانحة، والجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في خفض معدل الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Ahora bien, sólo se alcanzará el objetivo de disminuir a la mitad la pobreza en 2015 si se cumplen los compromisos formulados en distintas reuniones y conferencias celebradas el decenio último. | UN | وأضاف أن هدف تخفيض معدل الفقر إلى النصف بحلول سنة 2015 لا يتحقق إلا بتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في الاجتماعات والمؤتمرات المختلفة المعقودة خلال العقد الأخير. |
Lograr los objetivos internacionales de reducir a la mitad la pobreza y universalizar el acceso a la educación primaria en 2015 es un reto de enormes proporciones. | UN | إن تحقيق الهدفين الدوليين المتعلقين بخفض معدل الفقر إلى النصف وتوفير التعليم الابتدائي للجميع بحلول عام 2015 يعتبر تحدياً ذا أبعاد هائلة. |
Sin embargo, la consecución de los objetivos de reducir a la mitad la pobreza y de lograr la sostenibilidad ambiental sigue siendo problemática. | UN | بيد أن هدفي الحد من الفقر بمقدار النصف وكفالة الاستدامة البيئية ظلا محفوفين بالتحديات. |
Habrá que seguir pugnando avanzar más allá del logro reciente de reducir a la mitad la pobreza extrema. | UN | وسيلزم بذل جهود مستمرة للبناء على الإنجاز التاريخي الذي تحقق مؤخرا في الحد من الفقر بمقدار النصف. |
El África septentrional sólo requiere cerca del 5% del PIB en recursos externos para completar la financiación necesaria para alcanzar una tasa de crecimiento del PIB suficientemente alta para reducir a la mitad la pobreza en la subregión para el año 2015. | UN | فشمال أفريقيا تحتاج إلى حوالي ٥ في المائة فقط من الناتج المحلي اﻹجمالي من الموارد الخارجية ﻹكمال التمويل اللازم ﻹحداث نمو في الناتج المحلي اﻹجمالي بمعدل يكفي ﻷن ينخفض مستوى الفقر بمقدار النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
A pesar de ser positiva, la tasa de crecimiento es muy inferior a la tasa de crecimiento anual del 7% necesaria para lograr los objetivos de desarrollo del milenio de reducir a la mitad la pobreza para el año 2015. | UN | وبالرغم من القراءة الإيجابية لمعدل النمو، إلا أنه لا يرقى إلى النسبة المئوية البالغة 7 في المائة، التي تمثل معدل النمو السنوي اللازم لتحقيق أهداف الألفية، وخفض الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Por el contrario, la capacidad para reducir a la mitad la pobreza sigue siendo motivo de profunda preocupación en Asia Meridional y el África Subsahariana. | UN | وعلى العكس من ذلك، تظل القدرة على تخفيض حجم الفقر بمعدل النصف تشكل هاجسا رئيسيا في منطقة جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Como demostrará el informe de 2005 sobre nuestro país, Maldivas ya ha cumplido los objetivos de reducir a la mitad la pobreza y lograr la educación primaria universal. | UN | وكما يبين التقرير القطري الخاص بنا للعام 2005 قامت ملديف بالفعل بتحقيق الهدفين المتمثلين في خفض الفقر بنسبة النصف وتوفير التعليم الأولي للجميع. |
Así pues, lo primero es alcanzar el objetivo de la Declaración del Milenio, de reducir a la mitad la pobreza extrema. | UN | ولذلك، فالأولوية بالدرجة الأولى هي لبلوغ هدف إعلان الألفية في تخفيض الفقر المدقع إلى النصف. |