"a la monuc" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
        
    • في بعثة منظمة الأمم المتحدة
        
    • تقوم البعثة
        
    • إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في
        
    • إلى البعثة من
        
    • إلى بعثة مراقبي الأمم المتحدة
        
    • لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية
        
    • على بعثة منظمة الأمم المتحدة
        
    • بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو
        
    • مع بعثة منظمة الأمم المتحدة
        
    • لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية
        
    IL - 76 Fletados a la MONUC. UN مستأجرة من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Se pedirá a la MONUC que supervise la separación. UN سيطلب إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية رصد فض الاشتباك.
    El Consejo de Seguridad pide a la MONUC y a la Comisión Militar Mixta que presten asistencia a las partes en la preparación de ese mecanismo. UN ويطلب مجلس الأمن إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية واللجنة العسكرية المشتركة مساعدة الطرفين في استحداث آلية القوات العازلة.
    El Consejo de Seguridad pide a la MONUC y a la Comisión Militar Mixta que presten asistencia a las partes en la preparación de ese mecanismo. UN ويطلب مجلس الأمن إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية واللجنة العسكرية المشتركة مساعدة الطرفين على استحداث آلية القوات العازلة.
    Contrato para la prestación de servicios de aeródromo a la MONUC UN عقد تقديم خدمات المطارات إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Se mantendrá informada a la Comisión acerca de la evolución de la situación en lo que se refiere a la MONUC. UN وسوف يجري إطلاع اللجنة على تطورات الحالة في ما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Un testigo informa a la MONUC de que ha enterrado 42 cadáveres. UN وقيام أحد الشهود بإبلاغ بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بدفن جثث 42 شخصا.
    La función que se asigna a la MONUC en mis recomendaciones es la expresión de esa ruta crítica. UN ويعكس الدور الذي أوصي بأن تضطلع به بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية هذا المسار الحاسم.
    Informe sobre la investigación de las denuncias de la realización de cintas de vídeo pornográficas por miembros del personal de un proveedor de servicios de aviación a la MONUC UN تقرير التحقيق في ادعاءات تتعلق بإنتاج أشرطة فيديو إباحية من قبل موظف لدى أحد موردي الطيران التابعين لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Informe sobre la investigación de las denuncias de la realización de cintas de vídeo pornográficas por miembros del personal de un proveedor de servicios de aviación a la MONUC. UN تقرير التحقيق في ادعاءات تتعلق بإنتاج أشرطة فيديو إباحية من قبل موظف لدى أحد موردي الطيران التابعين لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Por ello, la Comisión Electoral Independiente ha pedido a la MONUC que asuma esa responsabilidad. UN وعليه، طلبت اللجنة الانتخابية المستقلة إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تولّي هذه المسؤولية.
    Todos los gastos conexos se cobraron a la MONUC. UN وقد قُيدت جميع التكاليف المتصلة بذلك على حساب بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Se proporcionó orientación a la MONUC para racionalizar los arreglos de mando y control UN قُدم التوجيه إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتبسيط ترتيبات القيادة والمراقبة
    Por lo que respecta al actual enfrentamiento que hay en Kisangani, Uganda ha propuesto lo siguiente a la MONUC: UN وفيما يتعلق بالاشتباكات الحالية في كيسنغاني، فإن أوغندا قد اقترحت ما يلي على بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية:
    El EPR ha permitido el acceso de vuelos internacionales al aeropuerto de Bangboka y entregará a la MONUC el aeropuerto, junto con otras posiciones en su poder. UN وقد فتح هذا الجيش مطار بانغبوكا أمام الرحلات الدولية وسيسلم هذا المطار إلى جانب مواقع أخرى يحتلها جيش رواندا إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los gastos que realice la UNMIK se reembolsarán a la MONUC y a la UNMIBH, respectivamente. UN وستصرف التكاليف التي تتحملها بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو إلى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    Sin embargo, poco después las autoridades de la República Democrática del Congo se negaron de nuevo a conceder permisos de vuelo a la MONUC, por lo que a la Misión le resultó imposible hacer las visitas de reconocimiento a los lugares clave en los que la MONUC proyectaba desplegar su personal. UN إلا أنه بعد وقت قصير من ذلك التاريخ رفضت سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية مرة أخرى السماح لطائرة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتحليق مما جعل من المستحيل على البعثة تنفيذ طلعات استطلاعية للمواقع الرئيسية التي كان من المتوقع أن تنشر البعثة فيها.
    Actualmente, hay dos asesores de protección asignados a la UNAMSIL en Sierra Leona, 10 a la MONUC en la República Democrática del Congo y uno a la Misión de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (MINUCI). UN ويوجد حاليا مستشاران إثنان في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون و 10 مستشارين في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومستشار واحد في بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    La misión recomendó a la MONUC que, con ese fin, ampliara el número de miembros del grupo de trabajo sobre la reforma del sector de la seguridad, de modo que incluyera a otros asociados bilaterales como Sudáfrica y Angola. UN ولتحقيق هذه الغاية، أوصت بعثة التقييم بأن تقوم البعثة بزيادة عدد أعضاء الفريق العامل المعني بإصلاح القطاع الأمني ليشمل شركاء ثنائيين آخرين مثل جنوب أفريقيا وأنغولا وغيرهما.
    Se está tratando de determinar el origen de esta munición, que ha sido entregada a la MONUC para ser destruida. UN ويجري بذل جهود لتحديد مصدر هذه الذخائر التي سلمت في ذلك الوقت إلى البعثة من أجل تدميرها في نهاية الأمر.
    La delegación del Uruguay comparte las dudas manifestadas por la Comisión Consultiva en el sentido de que los contratistas con limitados recursos aéreos estarían en mejores condiciones de facilitar las raciones a la MONUC que ésta con su gran flota de aviones infrautilizada. UN وهي تؤيد الشكوك التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية من أن المقاول ذا الموارد الجوية المحدودة تكون لديه قدرة لتوصيل التموين إلى بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أفضل من البعثة ذاتها التي لديها أسطول جوي ضخم لا يستغل بالكامل.
    También se debería hacer todo lo posible para aprovechar los servicios obtenidos mediante la cooperación con otras misiones, como ha sucedido con los aviones para carga pesada asignados a la MONUC (véase A/56/887/Add.10 y 11). UN وينبغي أيضا بذل كل جهد للإفادة من التسهيلات التي تتوافر من خلال التعاون ما بين البعثات، مثلما حصل ذلك بتخصيص طائرة للشحن الثقيل لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Comisión se remite a sus observaciones en el párrafo 114 supra relativas a un posible conflicto de intereses respecto de oficiales de la secretaría en relación con el contrato de prestación de servicios de aeródromos a la MONUC. UN وتشير اللجنة إلى ملاحظاتها في الفقرة 114 أعلاه والمتعلقة بتضارب المصالح المحتمل لموظفي الأمانة في ما يتعلق بعقد خدمات المطارات المبرم مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Enviado Especial pidió al Gobierno de la República Democrática del Congo que pusiese fin a todas las hostilidades, que concediese plena libertad de circulación a la MONUC y que cumpliese las disposiciones del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وطلب المبعوث الخاص من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وقف الأعمال العدائية وأن تتيح حرية التنقل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والامتثال لأحكام اتفاق مركز القوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more