A este respecto, el sistema ha contribuido a la movilización de recursos para los programas nacionales y regionales de protección del medio ambiente de África. | UN | وفي هذا الصدد، كانت المنظومة مفيدة في تعبئة الموارد للبرامج الافريقية الوطنية واﻹقليمية لحماية البيئة. |
- Actividades de apoyo a la movilización de recursos por las organizaciones no gubernamentales | UN | ● أنشطة لدعم جهود المنظمات غير الحكومية في تعبئة الموارد |
Al mismo tiempo, se adoptaron medidas encaminadas a la movilización de recursos para aplicar el programa. | UN | وفي الوقت ذاته، اتُخذ اجراء أيضا لتعبئة الموارد لتنفيذ البرنامج. |
Asignamos particular importancia a la movilización de recursos financieros hacia el continente africano y notamos con satisfacción las primeras señales de reactivación en áreas muy importantes de ese continente. | UN | ونعلق أهمية خاصة على تعبئة الموارد المالية للقارة اﻷفريقية، ونلاحظ مع الارتياح العلامات اﻷولى على تجدد النشاط في بعض المجالات الهامة جدا في تلك القارة. |
Brindar apoyo efectivo a la movilización de recursos por parte de las oficinas de los países por los medios siguientes: | UN | تقديم دعم فعال إلى تعبئة الموارد بواسطة المكاتب القطرية من خلال: |
Podía alentarse a esos nacionales a que prestaran asistencia técnica y ayudaran a fomentar la capacidad y contribuyeran a la movilización de recursos externos. | UN | ويمكن تشجيع أولئك الرعايا على توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، فضلا عن المساعدة في حشد الموارد الخارجية. |
Garantiza que las Naciones Unidas responden eficazmente a las peticiones de los Estados y presta asistencia en lo que respecta a la movilización de recursos. | UN | ويكفل هذا الفريق استجابة الأمم المتحدة بصورة فعالة للطلبات الواردة من الدول، كما يساعد على حشد الموارد. |
Por consiguiente, en 2001-2002 se dará prioridad a la movilización de recursos. | UN | ولهذا السبب ستولى أولوية عليا لحشد الموارد في الفترة 2001-2002. |
Revisar el Plan de Acción con miras a determinar cuáles son las esferas en las que es preciso realizar inversiones y proceder a la movilización de recursos. | UN | وينبغي استعراض خطة العمل قصد استجلاء المجالات التي تستلزم الاستثمار وتعبئة الموارد. |
Deberán dedicarse conjuntamente a la movilización de recursos y a los planes de ejecución. | UN | وسيتعين عليها أن تشترك في تعبئة الموارد وأن تضع خطط التنفيذ. |
Destacó la responsabilidad y la función de la Junta Ejecutiva en lo que respecta a la movilización de recursos básicos para el FNUAP. | UN | وأكد مسؤولية المجلس التنفيذي ودوره في تعبئة الموارد الأساسية للصندوق. |
Destacó la responsabilidad y la función de la Junta Ejecutiva en lo que respecta a la movilización de recursos básicos para el FNUAP. | UN | وأكد مسؤولية المجلس التنفيذي ودوره في تعبئة الموارد الأساسية للصندوق. |
La secretaría dijo que el UNICEF otorgaba suma importancia a la movilización de recursos. | UN | وأفادت اﻷمانة بأن اليونيسيف تولي قدرا كبيرا من اﻷهمية لتعبئة الموارد. |
La secretaría dijo que el UNICEF otorgaba suma importancia a la movilización de recursos. | UN | وأفادت اﻷمانة بأن اليونيسيف تولي قدرا كبيرا من اﻷهمية لتعبئة الموارد. |
Por lo tanto, el Plan de Acción aprobado durante el período de sesiones dedicó un capítulo independiente a la movilización de recursos. | UN | وبناء على ذلك، كرست الدورة فصلا خاصا لتعبئة الموارد. |
El ONU-Hábitat estableció recientemente un subprograma dedicado a la movilización de recursos para las inversiones en los asentamientos humanos. | UN | وقد أنشأ البرنامج حديثا برنامجا فرعيا يركز على تعبئة الموارد للاستثمار في المستوطنات البشرية. |
ii) La atribución de más importancia a la movilización de recursos internos y el aprovechamiento de fuentes de financiación nuevas e innovadoras. | UN | `2` التركيز بدرجة أكبر على تعبئة الموارد المحلية والاستفادة من مصادر التمويل الجديدة والابتكارية. |
Como se ha señalado en numerosas ocasiones, el mecanismo mundial debería adoptar medidas dinámicas para promover actividades conducentes a la movilización de recursos a fin de que la Convención pueda aplicarse eficazmente. | UN | ينبغي لﻵلية العالمية، حسبما ذُكر في عدة مناسبات، أن تتخذ تدابير عملية المنحى لتعزيز الاجراءات المؤدية إلى تعبئة الموارد إذا أُريد تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر تنفيذا فعالا. |
Podía alentarse a esos nacionales a que prestaran asistencia técnica y ayudaran a fomentar la capacidad y contribuyeran a la movilización de recursos externos. | UN | ويمكن تشجيع أولئك الرعايا على توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، فضلا عن المساعدة في حشد الموارد الخارجية. |
Asimismo acogió favorablemente las opiniones del nuevo miembro de la Junta acerca de la necesidad de prestar especial atención a la movilización de recursos y de una participación más estrecha y activa de la Junta a la movilización de recursos. | UN | ورحبت بآراء عضوة الصندوق الجديدة سواء فيما يتعلق بضرورة زيادة التركيز على حشد الموارد أو بإشراك المجلس في تعبئة الموارد على نحو أوثق وأكثر فعالية. |
Con frecuencia se presta especial atención a la movilización de recursos, la creación de capacidad, la investigación y la recopilación de datos, así como al intercambio de información y conocimientos. | UN | وأولي، في حالات كثيرة، اهتمام خاص لحشد الموارد وبناء القدرات والبحث وجمع البيانات، وتبادل المعلومات والمعارف. |
Otras consideraban que el objetivo 3, relativo a la movilización de recursos y la busca de nuevos apoyos para el fomento del desarrollo humano sostenible, constituía la clave para el futuro, habida cuenta de la situación financiera del PNUD. | UN | وارتأت وفود أخرى أن الهدف رقم ٣، المتعلق بتجميع المناصرين وتعبئة الموارد للتنمية البشرية المستدامة، هو مفتاح المستقبل بالنظر الى الحالة المالية للبرنامج اﻹنمائي. |
Tampoco han cumplido con otros compromisos, entre ellos los relativos a la movilización de recursos para el desarrollo. | UN | وفشلت أيضا في الوفاء بالتزامات أخرى، تشمل تلك المتعلقة بتعبئة الموارد من أجل التنمية. |
En las actividades de la ONUDI con respecto a la movilización de recursos para la industrialización se debe tener en cuenta esta cuestión. | UN | وينبغي ﻷنشطة اليونيدو المتعلقة بحشد الموارد من أجل التصنيع أن تأخذ هذه المسألة في الاعتبار. |
En segundo lugar, progresar en lo relativo a la movilización de recursos para el desarrollo y para la ayuda al desarrollo. | UN | ثانيا، لا بد لنا من المضي قدماً في تعبئة الموارد من أجل التنمية والمساعدات الإنمائية. |
Para alcanzar esa tasa de crecimiento bastante alta necesitamos varias medidas destinadas a la movilización de recursos externos. | UN | ولتحقيق هذا المعدل المرتفع للنمو، فإننا ندعو إلى اتخاذ عدد من الإجراءات التي تهدف إلى حشد الموارد الخارجية. |
Hacemos un llamamiento a todos los Estados y gobiernos para que cumplan los compromisos contraídos al respecto, especialmente los relativos a la movilización de recursos y prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo. | UN | ونناشد كل الدول والحكومات الالتزام بتحقيق توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وبتنفيذ تعهداتها فــي هـذا الشأن، خاصة في مجال تعبئة الموارد وتقديم المساعدات الفنيـة للدول الناميـــة. |
En lo relativo a la movilización de recursos para sus programas, el UNFPA también seguirá intentando llegar al sector privado y las fundaciones. | UN | وسيواصل الصندوق أيضا الاتصال بالقطاع الخاص والمؤسسات الخاصة، من أجل تعبئة الموارد لبرامجه. |
- Apoyo a la movilización de recursos iniciales de capitalización para los fondos nacionales contra la desertificación | UN | ● تقديم الدعم لتعبئة موارد ابتدائية لتكوين رأس مال صناديق التصحر الوطنية |