"a la ocupación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتلال
        
    • للاحتلال
        
    • احتلال
        
    • لاحتلال
        
    • احتلالها
        
    • والاحتلال
        
    • واحتلال
        
    • ضد اﻻحتﻻل
        
    • ظل اﻻحتﻻل
        
    • يتعلق بشغل
        
    • مقاومة اﻻحتﻻل
        
    • لﻻحتﻻل اﻻسرائيلي
        
    En esta esfera es necesario adoptar medidas, en especial cuando se trate de personas sujetas a la ocupación o a la dominación extranjeras. UN وقالت إنه يلزم اتخاذ تدابير أكثر جدية في هذا الصدد، لاسيما بالنسبة للشعوب التي تعيش تحت الاحتلال أو السيطرة اﻷجنبيين.
    Las pérdidas debidas a la ocupación llegaron a todos los sectores y actividades del país. UN وقد امتدت الأضرار والخسائر الناتجة عن الاحتلال إلى جميع القطاعات والأنشطة في البلد.
    Veinte años de resistencia a la ocupación por el pueblo de Timor Oriental demuestran que nuestro derecho a la libre determinación es innegable. UN إن مقاومة شعب تيمور الشرقية للاحتلال على مدى ٢٠ عاما تبرهن على أن حقنا في تقرير المصير لا يمكن إنكاره.
    Una solución justa y amplia de la cuestión palestina es fundamental, y para ello es necesario poner fin a la ocupación. UN والتسوية العادلة الشاملة للمسألة الفلسطينية أمر أساسي، كما أن وضع نهاية للاحتلال خطوة لازمة لتحقيق مثل هذه التسوية.
    Hizbullah es una respuesta del pueblo a la ocupación del Líbano por Israel. UN وقال إن حزب الله هو رد شعبي على احتلال إسرائيل للبنان.
    A este respecto, debemos recordar aquí el sufrimiento del pueblo de Timor Oriental, privado del derecho a ejercer la libre determinación y sometido a la ocupación militar extranjera desde hace más de 20 años. UN وفي هذا الصدد يجدر بنا أن نذكر هنا بمعاناة شعب تيمور الشرقية الذي حُرم من حق تقرير المصير والذي يخضع لاحتلال عسكري أجنبي منذ ما يزيد عن ٢٠ سنة.
    A la vez, las Naciones Unidas deben poner fin a la ocupación. UN وفي نفس الوقت، يجب على الأمم المتحدة أن تُنهي الاحتلال.
    Sin embargo, queremos reafirmar que el pueblo palestino siempre mantendrá firmeza; esta es una característica fundamental de la resistencia a la ocupación israelí. UN غير أننا نؤكد من جديد أن صمود الشعب الفلسطيني سيبقى ومهما طال الزمن هو العلامة البارزة في مقاومة الاحتلال الإسرائيلي.
    Debido a la ocupación, Azerbaiyán ha perdido 22.200 millones de dólares de los EE.UU. UN وخسرت أذربيجان نتيجة لهذا الاحتلال 22.2 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Si se cumplen estos requisitos, la retirada podría ser una medida propicia para poner fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967. UN وفي حالة الوفاء بهذه المتطلبات، يمكن أن يكون الانسحاب خطوة مفيدة صوب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967.
    El desarrollo sostenible no está al alcance de la población sometida a la ocupación israelí. UN وأوضح أن الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال ليست قادرة على تحقيق التنمية المستدامة.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución han intentado entonces desviar la atención de los derechos de esos pueblos a la ocupación extranjera en sí misma. UN غير أن مقدمي مشروع القرار حاولوا حينئذ تحويل التركيز على حقوق هؤلاء السكان إلى التركيز على الاحتلال الأجنبي في حد ذاته.
    Esta resolución demuestra que las Naciones Unidas deben poner fin a la ocupación israelí de los territorios árabes. UN ويوضح هذا القرار أنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تضع حدا للاحتلال اﻹسرائيلي لﻷراضي العربية.
    Desde entonces, todo lo acontecido es una reacción legal y legítima a la ocupación ilegal. UN وكانت جميع الأحداث منذ ذلك الوقت رد فعل قانونياً ومشروعاً للاحتلال غير القانوني.
    Consideramos de suma urgencia que las Naciones Unidas ofrezcan una protección inmediata y sostenida a los palestinos sometidos a la ocupación. UN ونعتبر أن من الملح بالدرجة القصوى أن توفر اﻷمم المتحدة حماية فورية ومستمرة للفلسطينيين الخاضعين للاحتلال.
    Respecto de algunas prioridades concretas podría ser necesario centrarse en esferas que seguían poco desarrolladas debido a la ocupación israelí. UN وقد تكون هناك حاجة أيضا الى تركيز أولويات محددة على المجالات التي لم تتم تنميتها نتيجة للاحتلال الاسرائيلي.
    Cerca del 20% del territorio nacional está sometido a la ocupación militar armenia. UN وتخضع نسبة زهاء ٢٠ في المائة من اﻷراضي الوطنية للاحتلال العسكري اﻷرميني.
    Malasia desea reafirmar su total compromiso con la paz y la seguridad en el Líbano y su voluntad de poner fin a la ocupación de Israel en el Líbano meridional. UN وتود ماليزيا أن تؤكد من جديد التزامها التام بقضية السلام واﻷمن في لبنان وبوضع نهاية للاحتلال الاسرائيلي لجنوب لبنان.
    El Gobierno de Arabia Saudita ha reclamado que se renuncie a los conceptos hegemónicos, a las posiciones de superioridad militar y a la ocupación de tierras como un medio de garantizar la seguridad. UN لقد دعت حكومة خادم الحرمين الشريفين الى التخلي عن مفاهيم الهيمنة والتفوق العسكري أو احتلال اﻷراضي كأساس لتحقيق اﻷمن.
    Se destacó que debía ponerse fin cuanto antes a la ocupación israelí de tierras palestinas y árabes, incluida Jerusalén. UN وأكدوا أنه لا بد من وضع حد لاحتلال إسرائيل اﻷراضي الفلسطينية والعربية بما فيها القدس، دون أي تأخير.
    Israel se niega a poner fin a la ocupación del territorio libanés, violando cotidianamente el espacio aéreo de ese país y bombardeando zonas pobladas. UN وترفض إسرائيل أن تنهي احتلالها لأراضٍ لبنانية، منتهكةً بذلك الفضاء الجوي لذلك البلد على أساس يومي، وتعريض المناطق المأهولة بالقصف.
    La Asamblea General, más que ninguna otra entidad del sistema de las Naciones Unidas, debe sumarse a la sociedad civil para oponerse a la ocupación y la guerra. UN وإن مسؤولية الجمعية العامة، أكثر من أي جزء آخر من أجزاء منظومة الأمم المتحدة، أن تقف مع المجتمع المدني، أن تقف ضد الحرب والاحتلال.
    Era la primera vez que se daba una valoración política a la política de genocidio contra los azerbaiyanos y a la ocupación de nuestros territorios desde hace más de 100 años. UN وكانت هذه في الواقع أول محاولة ﻹجراء تقييم سياسي لسياسة اﻹبادة الجماعية ضد اﻷذربيجانيين واحتلال أراضينا ﻷكثر من قرن.
    En segundo término, en el contrato de cada universidad se deben fijar objetivos y plazos relativos a la ocupación por mujeres de un porcentaje determinado de cargos de profesor. UN ثانيا، ضرورة أن يذكر في عقد كل جامعة الأهداف والأُطر الزمنية فيما يتعلق بشغل الإناث نسبة مئوية محددة من درجات الأستاذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more