"a la organización en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمة في
        
    • للمنظمة في
        
    • إلى اليونسكو
        
    También es una valiosa guía de los principios que deben regir a la Organización en materia de desarrollo. UN والخطة هي أيضا مرشد قيﱢم نحو المبادئ التي يجب أن تحكم المنظمة في مسائل التنمية.
    Más concretamente, la estrategia permite que la TIC aporte una contribución a la Organización en las siguientes esferas: UN وبصيغة أكثر تحديدا، فإن الاستراتيجية تُمكّن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خدمة المنظمة في المجالات التالية:
    Conscientes del enorme potencial que entraña la Organización en el contexto internacional actual, los Estados Miembros recurren a ella en las esferas más diversas y le confían responsabilidades cada vez más pesadas. UN وقال إن الدول اﻷعضاء، المدركة للامكانيات الهائلة التي تتيحها اﻷمم المتحدة في السياق العالمي الحالي، تستعين بهذه المنظمة في شتى الميادين وتعهد إليها بمسؤوليات شاقة بصورة متزايدة.
    El presente arreglo con estos países da flexibilidad a la Organización en este punto. UN والوضع القائم للمنظمة في تلك البلدان يتيح للمنظمة المرونة في حالة كهذه.
    El presente arreglo con estos países da flexibilidad a la Organización en este punto. UN والوضع القائم للمنظمة في تلك البلدان يتيح للمنظمة المرونة في حالة كهذه.
    Grecia no es parte en la Convención de la UNESCO relativa a las discriminaciones en la esfera de la enseñanza ni presentó un informe a la Organización en el marco de la Sexta Consulta sobre la aplicación de la Recomendación relativa a la lucha contra la discriminación en la esfera de la enseñanza. UN ليست اليونان طرفا في اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في التعليم ولم تقدم تقريرا إلى اليونسكو للاستشارة السادسة بشأن تنفيذ توصية مناهضة التمييز في التعليم.
    Yo mismo he efectuado numerosos viajes para interponer mis buenos oficios y representar a la Organización en todo el mundo. UN وقمت شخصيا بسفر واسع النطاق لبذل المساعي الحميدة وتمثيل المنظمة في جميع أنحاء العالم.
    El plan actual de mediano plazo no hace frente a todas las necesidades que se plantean a la Organización en un mundo en rápida transformación. UN ولا تلبي الخطة المتوسطة اﻷجل الراهنة تماما احتياجات المنظمة في عالم سريع التغير.
    Es un mecanismo único y fructífero para realizar investigaciones aplicadas en una época en que se ha ampliado notablemente el papel que desempeña la Organización en materia de seguridad. UN وتلك قاعدة فريدة ومثمرة ﻹجراء البحوث التطبيقية بعد أن حصل اتساع كبير في دور المنظمة في الشؤون اﻷمنية.
    Esto demuestra un gran sentido de responsabilidad y constituye una contribución considerable, en términos prácticos, a la Organización en este momento difícil. UN إن هذا يدل علــى شعــور عميق بالمسؤولية ويشكل أيضا إسهاما كبيرا، من الناحية العملية، في المنظمة في هذا الوقت الصعب.
    Mi delegación considera que resulta necesario reiterar los principios que deben guiar un proceso de negociación que aspire a revitalizar y fortalecer a la Organización en su totalidad. UN لذلك، يؤمن وفد بلدي بضرورة تكرار التأكيد على المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها المفاوضات التي تســعى إلى إعــادة تنشــيط وتعزيز المنظمة في مجموعها.
    El Director Regional de la UNESCO en Nairobi, Dr. Paul Vitta, representó a la Organización en la conferencia de Nairobi. UN وقد مثل الدكتور بول فيتا، المدير اﻹقليمي لليونسكو فينيروبي، المنظمة في مؤتمر نيروبي.
    En este período unos 40.000 irlandeses han servido a la Organización en el mantenimiento de la paz en todo el mundo. UN وقد عمل في هذه الفترة حوالي أربعين ألفا من جنود حفظ السلام اﻷيرلنديين لدى المنظمة في مختلف أنحاء العالم.
    Las cantidades reclamadas a la Organización en esos ocho casos ascendían a un total de 121,65 millones de dólares. UN وكان مجموع المطالبات الموجهة إلى المنظمة في تلك القضايا الثماني يصل إلى 121.65 مليون دولار.
    La situación requiere vigilancia y liderazgo para asegurar que las corporaciones no involucren a la Organización en actividades desagradables, como algunas de las que han sido acusadas. UN إن الحالة تقتضي التيقظ وسداد الزعامة، بما يكفل ألا توقع الشركات المنظمة في أحابيل معاملاتها الشريرة، كما يتهم بعضها فعلا بأنه يفعل ذلك.
    Aprovechemos todas las oportunidades que se presenten el año próximo para hacer participar a la Organización en nuestro empeño común en pro de una paz y justicia duraderas. UN فلنغتنم في العام المقبل كل فرصة للاستفادة من المنظمة في سعينا المشترك لتحقيق العدالة والسلام الدائم.
    Al ampliarse la composición de las Naciones Unidas, existe también la expectativa general de que el Consejo de Seguridad represente mejor a la Organización en su conjunto. UN وما دامت عضوية اﻷمم المتحدة في اتساع، فهناك توقع عام أيضا بأن يصبح مجلس اﻷمن أكثر تمثيلا للمنظمة في مجموعها.
    Su delegación está además satisfecha con el apoyo y la cooperación que los Estados Miembros han prestado a la Organización en su esfuerzo por mejorar sus capacidades en materia de mantenimiento de la paz. UN وأعرب أيضاً عن ارتياح وفده للدعم والتعاون الذي قدمته الدول الأعضاء للمنظمة في سعيها لتعزيز قدراتها في مجال حفظ السلام.
    Felicito a la Unión Europea por su apoyo constante a la Organización en la aplicación de su estrategia contra la proliferación de armas de destrucción en masa. UN وإنني أشيد بالاتحاد الأوروبي لدعمه المستمر للمنظمة في سعيها لمتابعة استراتيجيتها لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    El Banco brinda apoyo de expertos y asistencia técnica a la Organización en esta esfera. UN ويدعم المصرف الصادرات ويقدم مساعدات تقنية للمنظمة في هذا المجال.
    Ha trabajado para fortalecer el papel central que desempeña la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, especialmente en África. UN وهو يعمل على تعزيز الدور المركزي للمنظمة في صون السلام والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا.
    La India no es parte en la Convención de la UNESCO relativa a las discriminaciones en la esfera de la enseñanza ni presentó un informe a la Organización en el marco de la Sexta Consulta sobre la aplicación de la Recomendación relativa a la lucha contra la discriminación en la esfera de la enseñanza. UN ليست الهند طرفا في اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في التعليم ولم تقدم تقريرا إلى اليونسكو للاستشارة السادسة بشأن تنفيذ توصية مناهضة التمييز في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more