También es una valiosa guía de los principios que deben regir a la Organización en materia de desarrollo. | UN | والخطة هي أيضا مرشد قيﱢم نحو المبادئ التي يجب أن تحكم المنظمة في مسائل التنمية. |
Más concretamente, la estrategia permite que la TIC aporte una contribución a la Organización en las siguientes esferas: | UN | وبصيغة أكثر تحديدا، فإن الاستراتيجية تُمكّن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خدمة المنظمة في المجالات التالية: |
Conscientes del enorme potencial que entraña la Organización en el contexto internacional actual, los Estados Miembros recurren a ella en las esferas más diversas y le confían responsabilidades cada vez más pesadas. | UN | وقال إن الدول اﻷعضاء، المدركة للامكانيات الهائلة التي تتيحها اﻷمم المتحدة في السياق العالمي الحالي، تستعين بهذه المنظمة في شتى الميادين وتعهد إليها بمسؤوليات شاقة بصورة متزايدة. |
El presente arreglo con estos países da flexibilidad a la Organización en este punto. | UN | والوضع القائم للمنظمة في تلك البلدان يتيح للمنظمة المرونة في حالة كهذه. |
El presente arreglo con estos países da flexibilidad a la Organización en este punto. | UN | والوضع القائم للمنظمة في تلك البلدان يتيح للمنظمة المرونة في حالة كهذه. |
Grecia no es parte en la Convención de la UNESCO relativa a las discriminaciones en la esfera de la enseñanza ni presentó un informe a la Organización en el marco de la Sexta Consulta sobre la aplicación de la Recomendación relativa a la lucha contra la discriminación en la esfera de la enseñanza. | UN | ليست اليونان طرفا في اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في التعليم ولم تقدم تقريرا إلى اليونسكو للاستشارة السادسة بشأن تنفيذ توصية مناهضة التمييز في التعليم. |
Yo mismo he efectuado numerosos viajes para interponer mis buenos oficios y representar a la Organización en todo el mundo. | UN | وقمت شخصيا بسفر واسع النطاق لبذل المساعي الحميدة وتمثيل المنظمة في جميع أنحاء العالم. |
El plan actual de mediano plazo no hace frente a todas las necesidades que se plantean a la Organización en un mundo en rápida transformación. | UN | ولا تلبي الخطة المتوسطة اﻷجل الراهنة تماما احتياجات المنظمة في عالم سريع التغير. |
Es un mecanismo único y fructífero para realizar investigaciones aplicadas en una época en que se ha ampliado notablemente el papel que desempeña la Organización en materia de seguridad. | UN | وتلك قاعدة فريدة ومثمرة ﻹجراء البحوث التطبيقية بعد أن حصل اتساع كبير في دور المنظمة في الشؤون اﻷمنية. |
Esto demuestra un gran sentido de responsabilidad y constituye una contribución considerable, en términos prácticos, a la Organización en este momento difícil. | UN | إن هذا يدل علــى شعــور عميق بالمسؤولية ويشكل أيضا إسهاما كبيرا، من الناحية العملية، في المنظمة في هذا الوقت الصعب. |
Mi delegación considera que resulta necesario reiterar los principios que deben guiar un proceso de negociación que aspire a revitalizar y fortalecer a la Organización en su totalidad. | UN | لذلك، يؤمن وفد بلدي بضرورة تكرار التأكيد على المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها المفاوضات التي تســعى إلى إعــادة تنشــيط وتعزيز المنظمة في مجموعها. |
El Director Regional de la UNESCO en Nairobi, Dr. Paul Vitta, representó a la Organización en la conferencia de Nairobi. | UN | وقد مثل الدكتور بول فيتا، المدير اﻹقليمي لليونسكو فينيروبي، المنظمة في مؤتمر نيروبي. |
En este período unos 40.000 irlandeses han servido a la Organización en el mantenimiento de la paz en todo el mundo. | UN | وقد عمل في هذه الفترة حوالي أربعين ألفا من جنود حفظ السلام اﻷيرلنديين لدى المنظمة في مختلف أنحاء العالم. |
Las cantidades reclamadas a la Organización en esos ocho casos ascendían a un total de 121,65 millones de dólares. | UN | وكان مجموع المطالبات الموجهة إلى المنظمة في تلك القضايا الثماني يصل إلى 121.65 مليون دولار. |
La situación requiere vigilancia y liderazgo para asegurar que las corporaciones no involucren a la Organización en actividades desagradables, como algunas de las que han sido acusadas. | UN | إن الحالة تقتضي التيقظ وسداد الزعامة، بما يكفل ألا توقع الشركات المنظمة في أحابيل معاملاتها الشريرة، كما يتهم بعضها فعلا بأنه يفعل ذلك. |
Aprovechemos todas las oportunidades que se presenten el año próximo para hacer participar a la Organización en nuestro empeño común en pro de una paz y justicia duraderas. | UN | فلنغتنم في العام المقبل كل فرصة للاستفادة من المنظمة في سعينا المشترك لتحقيق العدالة والسلام الدائم. |
Al ampliarse la composición de las Naciones Unidas, existe también la expectativa general de que el Consejo de Seguridad represente mejor a la Organización en su conjunto. | UN | وما دامت عضوية اﻷمم المتحدة في اتساع، فهناك توقع عام أيضا بأن يصبح مجلس اﻷمن أكثر تمثيلا للمنظمة في مجموعها. |
Su delegación está además satisfecha con el apoyo y la cooperación que los Estados Miembros han prestado a la Organización en su esfuerzo por mejorar sus capacidades en materia de mantenimiento de la paz. | UN | وأعرب أيضاً عن ارتياح وفده للدعم والتعاون الذي قدمته الدول الأعضاء للمنظمة في سعيها لتعزيز قدراتها في مجال حفظ السلام. |
Felicito a la Unión Europea por su apoyo constante a la Organización en la aplicación de su estrategia contra la proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | وإنني أشيد بالاتحاد الأوروبي لدعمه المستمر للمنظمة في سعيها لمتابعة استراتيجيتها لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
El Banco brinda apoyo de expertos y asistencia técnica a la Organización en esta esfera. | UN | ويدعم المصرف الصادرات ويقدم مساعدات تقنية للمنظمة في هذا المجال. |
Ha trabajado para fortalecer el papel central que desempeña la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, especialmente en África. | UN | وهو يعمل على تعزيز الدور المركزي للمنظمة في صون السلام والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا. |
La India no es parte en la Convención de la UNESCO relativa a las discriminaciones en la esfera de la enseñanza ni presentó un informe a la Organización en el marco de la Sexta Consulta sobre la aplicación de la Recomendación relativa a la lucha contra la discriminación en la esfera de la enseñanza. | UN | ليست الهند طرفا في اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في التعليم ولم تقدم تقريرا إلى اليونسكو للاستشارة السادسة بشأن تنفيذ توصية مناهضة التمييز في التعليم. |