"a la partida" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت بند
        
    • إلى بند
        
    • في بند
        
    • المغادرة
        
    • من البند
        
    • على بند
        
    • الرحيل
        
    • إلى مغادرة
        
    • إلى رحيل
        
    • الى مباراة
        
    • ورحيل
        
    • من الاعتماد المرصود
        
    Los gastos relacionados con el puesto de Representante Especial del Secretario General se sufragaron con cargo a la partida de sueldos del personal de contratación internacional. UN تم تقييد الاحتياجات لمنصب الممثل الخاص لﻷمين العام تحت بند مرتبات الموظفين الدوليين.
    El despliegue efectivo total fue de 364 meses-persona, lo que da como resultado un saldo no utilizado correspondiente a la partida de dietas por misión. UN وبلغ مجموع النشر الفعلي ٣٦٤ فردا شهريا، مما نجم عنه رصيد غير مستعمل تحت بند بدل اﻹقامة المخصص للبعثة.
    En consecuencia, se dotó a la UNOMIG de 17 funcionarios de seguridad de contratación internacional y 37 de contratación local cuyos gastos se cargaron con cargo a la partida de personal temporario general. UN وعلى ذلك، زودت البعثة ﺑ ١٧ موظف أمن دولي و ٣٧ من موظفي اﻷمن المعينين محليا تحت بند المساعدة المؤقتة العامة.
    La red de conocimientos seguiría financiándose con cargo a las partidas correspondientes a los programas mundial y regional y cabría considerar la posibilidad de trasladar a la partida del programa con asignaciones fijas cuando lleve funcionando algún tiempo. UN وسوف يستمر العمل على تمويل شبكة المعرفة في إطار البرنامج العالمي والبرنامج الإقليمي وقد ينظر في نقلها إلى بند برنامجي ثابت منفصل في مرحلة لاحقة حينما تكون قد دخلت طور التشغيل لبعض الوقت.
    Los sueldos de esos trabajadores se imputaron a la partida de personal temporario general en lugar de a la de servicios por contrata, tal como se habían registrado esos gastos anteriormente. UN وقيدت مرتبات هؤلاء الموظفين في بند المساعدة المؤقتة العامة وليس في بند الخدمات التعاقدية لكي يتوافق ذلك مع الطريقة التي سجلت بها تلك التكاليف في السابق.
    Número de refugiados que se benefician de transporte y subsidios previos a la partida. UN :: عدد اللاجئين الذين استفادوا من منح النقل والمنح المقدمة قبل المغادرة.
    Los gastos por concepto de honorarios de consultores deben imputarse a la partida 811 y los gastos para viajes de consultores, a la partida 812. UN ويجب تسجيل نفقات أتعاب المستشارين خصما من البند 811 ونفقات سفر الاستشاريين خصما من البند 812.
    Además, pidió al Administrador que incluyera una reseña detallada de la justificación para cargar el programa de economistas a la partida de gastos de actividades de elaboración y apoyo de programas. UN وطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن يضمن تقريره استعراضا مفصلا لمبررات تحميل البرنامج الاقتصادي على بند أنشطة إعداد البرامج.
    Toda nueva necesidad se cargará a la partida de suscripciones. UN تقيد أي احتياجات جديدة تحت بند الاشتراكات.
    También se registra un aumento de los costos por el monto de 1,2 millones de dólares relacionado con la seguridad, que se imputa a la partida de puestos. UN وهناك أيضا زيادة في التكلفة تبلغ 1.2 مليون دولار، وهي تتصل بالأمن، وقد سجلت تحت بند الوظائف.
    Siendo así, el gasto correspondiente debería haberse registrado e imputado a la partida de consultores. UN وبما أن الحال هكذا، فإن التكلفة ذات الصلة كان يجب أن تسجل ويتم الإبلاغ عنها تحت بند الاستشاريين.
    Siendo así, el gasto correspondiente debería haberse registrado e imputado a la partida de consultores. UN وبما أن الحال هكذا، فإن التكلفة ذات الصلة كان يجب أن تسجل ويتم الإبلاغ عنها تحت بند الاستشاريين.
    En todo caso, como se indica en la nota c que figura al pie del cuadro 6 del presupuesto, esos puestos se financian con cargo a la partida de personal temporario general. UN ورغم ذلك، فوفقاً لما أشير إليه في حاشية الجدول 6 من الميزانية، فإن هذه المناصب تمول تحت بند المساعدة المؤقتة العامة.
    Traslado a la Sección de Recuperación, Rehabilitación y Reintegración de 4 puestos de oficial nacional financiados con cargo a la partida para personal temporario general UN نقل 4 وظائف لموظف فني وطني تحت بند المساعدة المؤقتة العامة إلى قسم الإنعاش والتأهيل وإعادة الإدماج
    La reasignación de fondos a la partida de necesidades operacionales sirvió para sufragar gastos en concepto de instalaciones e infraestructura relacionados con el alquiler de locales. UN نقلت الأموال إلى بند التكاليف التشغيلية، لتغطية نفقات استئجار أماكن العمل تحت بند المرافق والهياكل الأساسية.
    Reducción de las partidas presupuestarias 15, 43, 45, 51 y traslado a la partida presupuestaria 11-00, aumento de 35.000 dólares. UN خُفضت بنود الميزانية 15 و43 و45 و51 وحُوّلت إلى بند الميزانية 11 بزيادة قدرها 000 35 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Se presupuesta cada institución o consultor en una subpartida separada, correspondiente a la partida presupuestaria apropiada; UN وتدرج تكاليف كل مؤسسة أو استشاري في الميزانية في بند فرعي مستقل تحت البند المناسب من بنود الميزانية.
    Asimismo, se imputó incorrectamente a la partida de viajes oficiales la suma de 120.848 dólares por concepto de programas de capacitación. UN كما قيد مبلغ 848 120 دولار من باب الخطأ في بند السفر الرسمي بدل تقييده في بند برامج التدريب.
    La Conferencia, que no se limitó a abordar la cuestión de la protección y las soluciones, aprobó un Programa de Acción que incluía asimismo actividades previas a la partida y actividades de prevención. UN وانصرف المؤتمر إلى أبعد من الحماية والحلول فاعتمد برنامج عمل شمل أيضا أنشطة ما قبل المغادرة واﻷنشطة ذات الصلة بالوقاية.
    Transporte dentro del país y subsidios previos a la partida para los refugiados que se reasienten. UN :: توفير النقل داخل البلد وتقديم منح قبل المغادرة لإعادة توطين اللاجئين.
    Esta suma corresponde a la partida 19 supra. UN يأتي هذا المبلغ من البند ١٩ أعلاه.
    62. Además, al 1º de julio de 2003 había 340 funcionarios con cargo a la partida de Objeto de los Gastos denominada personal temporario. UN 62- بالإضافة إلى ذلك، جرى في 1 تموز/يوليه 2003 تحميل تكاليف 340 موظفاً على بند النفقات المتعلقة بفئة المساعدة المؤقتة.
    Esas medidas están encuadradas en cuatro categorías: arreglos previos a la partida, transporte, medidas de socorro y rehabilitación. UN وتقع هذه التدابير في إطار أربع فئات: الترتيبات المتخذة قبل الرحيل والمواصلات وتدابير اﻹغاثة و التأهيل.
    El producto no se obtuvo debido a la partida del coordinador de capacitación de la policía nacional UN يُعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى مغادرة منسق التدريب في الشرطة الوطنية
    Debido a la partida no autorizada de la autora, sus bienes fueron confiscados por decisión judicial en una fecha no especificada. UN وبالنظر إلى رحيل صاحبة البلاغ عن البلاد دون إذن، صودر العقار المملوك لها بقرار قضائي في تاريخ غير محدد.
    ¿Este es su plan para poder ir a la partida de boxeo? Open Subtitles هكذا تخطط للوصول الى مباراة الملاكمة؟
    Las estructuras de la administración pública no están en condiciones de funcionar debido a desidia, a los daños causados por la guerra y a la partida de personal capacitado. UN 13 - وهياكل الخدمات العامة في كوسوفو معطلة إلى حد كبير لأسباب عديدة تشمل الإهمال وأضرار الحرب ورحيل الموظفين المدربين.
    En el acuerdo de prestación de servicios se aclaran las funciones respectivas de los dos Departamentos en apoyo de las misiones políticas sobre el terreno financiadas con cargo a la partida de misiones políticas especiales del presupuesto ordinario. UN ويوضح هذا الاتفاق دور كل من هاتين الإدارتين في تقديم الدعم للبعثات السياسية الميدانية الممولة من الاعتماد المرصود للبعثات السياسية الخاصة في الميزانية العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more