"a la población a" - Translation from Spanish to Arabic

    • السكان على
        
    • الناس على
        
    • السكان إلى
        
    Esto estimulará a la población a pagar las aportaciones al sistema de seguro social público; UN وهذا من شأنه أن يحفز السكان على دفع اشتراكاتهم لنظام التأمينات الاجتماعية العامة؛
    La respuesta de las fuerzas regulares provocó numerosos actos violentos, lo que obligó a la población a abandonar sus aldeas. UN وأسفر الهجوم المضاد الذي شنته القوات النظامية عن العديد من التعديات، مما أجبر السكان على هجر قراهم.
    Algunos de sus partidarios incitaban a la población a luchar para preservar esas ventajas. UN وكان بعض أنصارها يحرض السكان على المقاومة للحفاظ على هذه المكاسب.
    Los cambios han obligado a la población a dejar sus hogares tradicionales. UN وقد أجبرت هذه التغييرات الناس على النزوح من بيوتهم التقليدية.
    Se ha alentado a la población a que viva en los nuevos asentamientos. UN ومن ثم شجع الناس على العيش في المستوطنات الجديدة.
    En la declaración que formuló en la reunión de la junta directiva de la Alianza para el Futuro de Kosovo, el Sr. Haradinaj instó a la población a comportarse de manera responsable y evitar la violencia. UN وفي بيان أدلى به هاراديناج في اجتماع لرئاسة التحالف من أجل مستقبل كوسوفو، دعا السكان إلى التحلي بالمسؤولية ونبذ العنف.
    Se obliga a la población a participar en un seguro de enfermedad, aunque no tiene utilidad práctica para ellos. UN ويرغم السكان على الاشتراك في صندوق المرضى على الرغم من عدم انتفاعهم به عمليا.
    Por otra, parte no animó a la población a que eligiese a su candidato ni a que fuese a votar en masa. UN كما أنه لم يحث السكان على أن يحتذوا مثاله ولا على التصويت بأعداد كبيرة.
    Hay que tomar iniciativas para ayudar a la población a cobrar conciencia de la importancia del esparcimiento. UN وينبغي الاضطلاع بمهمة زيادة الوعي لمساعدة السكان على فهم أهمية أوقات الفراغ.
    Deben ponerse en práctica programas de microcrédito, así como proyectos y programas que empleen gran cantidad de mano de obra para incitar a la población a regresar a sus pueblos natales. UN وينبغي كذلك تنفيذ برامج للائتمانات الصغيرة ومشاريع وبرامج ذات كثافة عمالية كبيرة لتشجيع السكان على العودة إلى قراهم.
    El objetivo es alentar a la población a estar alerta a todo posible indicio de maltrato de menores y ayudar en los esfuerzos por prevenirlo. UN وغايتنا هي تشجيع السكان على الانتباه إلى دلائل الاعتداء الممكنة على الطفل ومساعدتنا في الجهود التي نبذلها لمنعه.
    En varias reuniones públicas celebradas en la comuna de Mutura Barayagwiza instó a la población a cometer atrocidades. UN وكان يحرض السكان على ارتكاب الفظائع في عدة اجتماعات عامة في قطاع موتورا.
    El Gobierno, los partidos políticos y la sociedad civil se esforzaron enormemente en alentar a la población a que ejerciera dichos derechos. UN وبذل كل من الحكومة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني جهوداً جبارة لتشجيع السكان على ممارسة حقوقهم.
    Además, el Gobierno federal ha adoptado una serie de medidas para alentar a la población a superar las actitudes discriminatorias. UN زيادة على ذلك اعتمدت الحكومة الاتحادية مجموعة من التدابير لتشجيع السكان على التغلب على المواقف المنطوية على تمييز.
    Se había distribuido propaganda extremista contra la MONUC, en la que se exhortaba a la población a atacar al personal de la Misión, lo que era muy inquietante. UN وذكر أن الدعاية المتطرفة المناوئة للبعثة تحرض السكان على الاعتداء على أفرادها، وذلك من دواعي القلق الشديد.
    Como parte del plan se distribuyeron clandestinamente en algunas ciudades de Myanmar, como Bago, Thaton, Ye y Mawlamyine, panfletos que incitaban a la población a la subversión. UN وكجزء من الخطة، وزعت سرا منشورات تحريضية في بعض مدن ميانمارا مثل باغو وتاتون ويي وماولامييني لحث الناس على العصيان.
    Una indulgencia excesiva podría alentar a la población a tomarse la justicia por su mano. UN وقد يشجع الإفراط في الليونة الناس على أخذ أمور تطبيق القانون بأيديهم.
    En África especialmente, la agricultura urbana ha desempeñado un papel decisivo para ayudar a la población a hacer frente a la crisis económica. UN وما فتئت الزراعة الحضرية خاصة في أفريقيا تؤدي دورا حاسما في مساعدة الناس على احتمال الأزمات الاقتصادية.
    Una parte importante del programa consiste en alentar a la población a que se someta a pruebas de detección del VIH/SIDA. UN ويتمثل جزء هام من البرنامج في تشجيع الناس على الحصول على فحص للإصابة بالإيدز.
    El Gobierno de Viet Nam ha alentado a la población a abolir estas costumbres y a dar cumplimiento a las leyes. UN وقد دأبت الحكومة الفييتنامية على تشجيع الناس على هجر هذه العادات والامتثال للقوانين.
    Ha sometido a la población a todo tipo de torturas y malos tratos, y sigue una política que se contrapone en todo a los principios de los Convenios de Ginebra y del derecho internacional sobre los derechos humanos. UN فقد عرضت السكان إلى جميع أنواع سوء المعاملة والتعذيب، متبعة سياسات تتعارض تماما مع مبادئ اتفاقيات جنيف والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Tres días antes, varios grupos y asociaciones civiles sometidos a la influencia de partidos políticos no representados en la Asamblea Nacional habían instado a la población a participar en un paro general hasta que el Presidente abandonara su cargo. UN وقبل ذلك بثلاثة أيام، دعت عدة مجموعات ورابطات مدنية بإيعاز من اﻷحزاب السياسية غير الممثلة في الجمعية الوطنية، السكان إلى التوقف عن العمل إلى أن يتخلى الرئيس عن منصبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more