La respuesta a la pregunta relativa a la duración de los actos unilaterales depende del contexto en que se aplique el acto y de su propósito. | UN | تتوقف الإجابة على السؤال المتعلق بمدة الأفعال الانفرادية على السياق الذي نفذ فيه الفعل وعلى الغرض منه. |
Respondiendo a la pregunta relativa a los medios de comunicación, dice que se ha manifestado preocupación por la imagen de la mujer que transmiten los medios de comunicación del Gabón. | UN | وردّا على السؤال المتعلق بوسائط الإعلام، قالت إنه أُثيرت في غابون شواغل حول تصوير المرأة في وسائط الإعلام. |
A nuestro juicio, el informe proporciona una respuesta adecuada a la pregunta relativa a la tipificación de la financiación del terrorismo como delito. | UN | وفي رأينا، يوفر التقرير ردا كافيا على السؤال المتعلق بتجريم جريمة الإرهاب. |
En relación con el artículo 8, la oradora pide que se dé respuesta a la pregunta relativa a la capacitación de la mujer. | UN | وبالإشارة إلى المادة 8، طلبت رداً على السؤال بشأن توفير التدريب للمرأة. |
La tercera parte de los hombres y de las mujeres contestaron positivamente a la pregunta relativa a la existencia de un problema de salud o físico que duraba más de seis meses. | UN | وثمة الثلث من كل من الرجال والنساء قد رد بالإيجاب على استفسار بشأن وجود مشكلة صحية أو بدنية لمدة تزيد عن ستة أشهر. |
Respondiendo a la pregunta relativa al diagnóstico de la depresión entre las mujeres, dice que se ha incorporado una perspectiva de género al módulo parcial de sociología médica que se ha introducido para los estudiantes del último curso de medicina. | UN | وردا على سؤال بشأن تشخيص اكتئاب المرأة، قالت إنه جرى إدراج منظور نوع الجنس في نصف الوحدة المعيارية في علم الاجتماع الطبي الذي جرى تدريسه مؤخرا في السنة الأخيرة لطلبة الطب. |
Se han registrado mejoras constantes en las respuestas a la pregunta relativa a la discriminación y el acoso. | UN | وشوهد تحسن مطرد في الإجابات على السؤال المتعلق بالتمييز والتحرش. |
17. Las 87 organizaciones no gubernamentales que respondieron a la pregunta relativa a los recursos humanos dedicados a las actividades de población indicaron una cifra agregada equivalente a 1.291 profesionales a jornada completa en la sede y 1.568 sobre el terreno. | UN | ١٧ - وأشارت ٨٧ منظمة غير حكومية ردت على السؤال المتعلق بمواردها البشرية المكرسة لﻷنشطة السكانية الى رقم كلي يبلغ ٢٩١ ١ شخصا ممن يعدون من الفنيين المتفرغين في المقر و ٥٦٨ ١ في الميدان. |
A la oradora no le resulta satisfactoria la respuesta a la pregunta relativa al puesto de categoría D-2 que ha de ser redesplegado. | UN | وقالت إنها لم تقتنع بالرد على السؤال المتعلق بالوظيفة من الرتبة مد-٢ التي سيتم نقلها. |
Con respecto a la pregunta relativa al porcentaje de prestación de apoyo técnico a cargo de los organismos asociados, puntualizó que la Organización Internacional del Trabajo (OIT) había notificado que oscilaba entre 40% y 60% y que la OMS lo había calculado en 60% aproximadamente. | UN | وردا على السؤال المتعلق بالنسبة المئوية للدعم التقني الذي تضطلع به الوكالات الشريكة، قال إن منظمتا العمل الدولية واليونسكو أفادتا بأنها تبلغ ما بين ٤٠ إلى ٦٠ في المائة وقدرت منظمة الصحة العالمية ذلك بحوالي ٦٠ في المائة. |
Con respecto a la pregunta relativa al porcentaje de prestación de apoyo técnico a cargo de los organismos asociados, puntualizó que la Organización Internacional del Trabajo (OIT) había notificado que oscilaba entre 40% y 60% y que la OMS lo había calculado en 60% aproximadamente. | UN | وردا على السؤال المتعلق بالنسبة المئوية للدعم التقني الذي تضطلع به الوكالات الشريكة، قال إن منظمتا العمل الدولية واليونسكو أفادتا بأنها تبلغ ما بين 40 إلى 60 في المائة وقدرت منظمة الصحة العالمية ذلك بحوالي 60 في المائة. |
Un representante de la ONUDI respondió a la pregunta relativa a la disponibilidad de documentación justificativa y dijo que se disponía de facturas únicamente para el período posterior al año 2000. | UN | 122- أجاب ممثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على السؤال المتعلق بتوافر الوثائق الداعمة، مشيراً إلى أن القسائم متوافرة فقط عن الفترة ما بعد عام 2000. |
29. Los países Partes desarrollados contestaron a la pregunta relativa a sus planes de ofrecer un mayor apoyo para la elaboración de MII. | UN | 29- لقد ردت البلدان الأطراف المتقدمة على السؤال المتعلق بخططها الرامية إلى تقديم المزيد من الدعم لوضع إطار استثمار متكامل. |
32. Como respuesta a la pregunta relativa a asegurar la participación de las comunidades marginadas, la Relatora Especial remite a los múltiples ejemplos expuestos en su informe. | UN | 32 - وردا على السؤال المتعلق بكفالة مشاركة المجتمعات المحلية المهمشة، أشارت إلى العديد من الأمثلة الواردة في تقريرها. |
f) En respuesta a la pregunta relativa a las medidas que Macedonia ya había tomado o se proponía tomar para cumplir esta obligación: | UN | )و( ردا على السؤال المتعلق بالتدابير التي اتخذتها مقدونيا بالفعل، أو تعتزم اتخاذها، لاحترام هذا التعهد: |
20. En respuesta a la pregunta relativa a la sostenibilidad de la deuda, el profesor dice que en 2009 el déficit promedio de los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) fue del 9%, un aumento enorme y un motivo de preocupación. | UN | 20 - وردا على السؤال بشأن القدرة على تحمل الدين، قال إن متوسط العجز في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 2009 بلغ 9 في المائة، مما يمثل زيادة كبيرة وتدعو إلى القلق. |
44. Respondiendo a la pregunta relativa a la transferencia de puestos de categoría D-1 cuando se trasladara al titular, la Directora observó que los seis puestos de categoría D-1 originarios no se habían transferido, y seguían asignados a Bangladesh, China, Etiopía, la India, Kenya y Tailandia. | UN | ٤٤ - وردا على السؤال بشأن نقل وظائف برتبة مد - ١ حينما يعاد انتداب شاغرها، علقت مديرة شعبة شؤون المالية والموظفين واﻹدارة علــى ذلــك فقالــت إن الوظائف الست اﻷصلية برتبة مد - ١ لم تنقل وما زالت كائنة في اثيوبيا وبنغلاديش وتايلند والصين وكينيا والهند. |
En respuesta a la pregunta relativa a la cantidad de proyectos que se estaban examinando, indicó que durante el período comprendido en la auditoría se habían examinado entre 30 y 40. | UN | وردا على استفسار بشأن عدد المشاريع التي يجري استعراضها، أشار إلى أنه تم استعراض ما بين ٣٠ و ٤٠ مشروعا خلال فترة مراجعة الحسابات. |
31. a la pregunta relativa al sentido de las palabras " o medida " , se respondió que esas palabras pretendían abarcar disposiciones distintas de una decisión, como los medios o los plazos para comunicar la decisión a las partes interesadas. | UN | 31- رداً على استفسار بشأن عبارة " أو تدبير " ، أُوضح أنَّ هذه الإشارة يُقصد منها شمول تدابير أخرى غير اتخاذ القرار، مثل وسائل تبليغ القرار إلى الأطراف المهتمة أو الإطار الزمني لذلك التبليغ. |
Respondiendo a la pregunta relativa a la manera en que se determinaban las cantidades, la oradora explicó que cuando se indicaban múltiples fuentes de datos sobre el consumo, el Comité adoptaba medidas para evitar el doble cómputo. | UN | ورداً على سؤال بشأن كيفية تحديد الكميات، أوضحت السيدة بيزانو أنه عند تقديم بيانات الاستهلاك من مصادر متعددة، تتخذ اللجنة خطوات لتفادي ازدواجية الحساب. |
La respuesta a la pregunta relativa a la raza/color que se formula en todos los servicios de salud tiene una gran importancia para la detección y el tratamiento de los pacientes con anemia falciforme. | UN | والإجابة عن السؤال المتعلق بالجنس/اللون الذي تطرحه جميع الدوائر الصحية، تنطوي على أهمية كبيرة للكشف عن المصابين بهذا المرض وعلاجهم. |
5. En respuesta a la pregunta relativa al pueblo sami, el Sr. Wille indica que el régimen propuesto por el Comité de Derechos de los Samis se ha ampliado, en especial en lo relativo a los derechos de los samis sobre la tierra de Finnmark y en el resto del país. | UN | 5- ورداً على السؤال المتصل بشعب سامي، بين السيد فيله أنه تم توسيع نطاق النظام الذي اقترحته اللجنة المعنية بحقوق شعب سامي، خاصة فيما يتعلق بحقوق هذا الشعب في الأرض في إقليم فينمارك وفي باقي أرجاء البلد. |
72. Respondiendo a la pregunta relativa a la aplicación del Plan de acción para la protección de los niños y los jóvenes contra la violencia y la explotación sexual, dice que se están reestructurando y fortaleciendo las medidas de protección de la infancia y que se ha introducido como medida preventiva el concepto de asistencia temprana a los padres. | UN | 72 - وردَّاً على السؤال حول تنفيذ خطة العمل لحماية الأطفال والشبان من العنف والاستغلال الجنسي، قالت إنه يجري إعادة هيكلة تدابير حماية الطفل وتعزيزها، كما تم الأخذ بمفهوم تقديم المساعدة المبكرة للوالدين كتدبير وقائي. |