El derecho del niño a la protección contra los castigos corporales y | UN | حق الطفل في الحماية من العقوبة البدنية وغيرها من ضـروب |
Se pidió más información acerca de las medidas prácticas adoptadas o que se preveía adoptar para garantizar el derecho a la protección contra la violencia ejercida por grupos militares o paramilitares. | UN | وطلب مزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي اتخذت، أو المخطط لاتخاذها، ضمانا للحق في الحماية من أعمال العنف التي تقترفها الجماعات العسكرية أو شبه العسكرية. |
D. Violación del derecho a la protección contra la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | انتهاك الحق في الحماية من التعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
El derecho a la protección contra las injerencias en la correspondencia en las Antillas Neerlandesas es aplicable sólo a las cartas que entrega el servicio postal. | UN | وينطبق الحق في الحماية من اعتراض المراسلات، في جزر اﻷنتيل الهولندية، على الرسائل التي توزع عن طريق البريد فقط. |
v) El derecho de los niños a la protección contra las prácticas tradicionales perjudiciales y contra toda otra forma de explotación; | UN | ' ٥` حق اﻷطفال في الحماية من الممارسات التقليدية الضارة ومن جميع أشكال الاستغلال اﻷخرى؛ |
El Estado garantiza también el derecho del niño a la protección contra los efectos perniciosos de actividades penales, prostitución y juego. | UN | كما تضمن الدولة حق الطفل في الحماية من اﻵثار الضارة الناجمة عن اﻷنشطة اﻹجرامية والبغاء والمقامرة. |
iii) El derecho a la protección contra la violencia, el acoso sexual, el maltrato y la explotación sexual y el tráfico de mujeres; | UN | `3` الحق في الحماية من العنف، والمضايقات الجنسية، والاعتداءات الجنسية، والاتجار في النساء؛ |
- Observación General No. 8: El derecho del niño a la protección contra los castigos corporales y otras formas de castigo crueles o degradantes | UN | التعليق العام رقم 8 : حق الطفل في الحماية من العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة |
El artículo 6 de la ley subraya el derecho a la protección contra toda discriminación en materia de empleo, salvo la basada en las actitudes y el mérito. | UN | وتؤكد المادة 6 من القانون الحق في الحماية من كل تمييز في مجال العمالة ما لم يكن قائما على أساس القدرات والجدارة. |
Desde un principio, el Comité de Derechos Humanos rechazó una interpretación estrecha de este derecho según la cual abarcaría solo el derecho a la protección contra la muerte arbitraria. | UN | ومنذ البداية، رفضت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تفسيراً ضيقاً لهذا الحق يشمل فقط الحق في الحماية من القتل التعسفي. |
A su vez, la naturaleza absoluta e irrevocable del derecho a la protección contra la tortura y los malos tratos establece limitaciones objetivas a determinadas terapias. | UN | ويرسي الطابع المطلق وغير القابل للانتقاص الذي يتسم به الحق في الحماية من التعذيب وسوء المعاملة قيوداً موضوعية بدوره على علاجات معينة. |
Cuestiones de fondo: Derecho a la libertad; derecho a la protección contra los tratos inhumanos | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحرية؛ والحق في الحماية من المعاملة اللاإنسانية |
:: El derecho a la protección contra la pobreza y la exclusión social; | UN | :: الحق في الحماية من الفقر والإقصاء الاجتماعي؛ |
Todos tienen derecho a la protección contra la injerencia ilícita en la vida personal y familiar. | UN | ولكل شخص الحق في الحماية من التدخلات غير القانونية في حياته الشخصية وحياة أسرته. |
- Artículo 19: derecho a la protección contra toda forma de violencia; | UN | - المادة 19: الحق في الحماية من كافة أشكال العنف؛ |
Cuestiones de fondo: Derecho a la libertad; derecho a la protección contra los tratos inhumanos | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحرية؛ الحق في الحماية من المعاملة اللاإنسانية |
Por este motivo, en los instrumentos de derechos humanos se concede gran importancia a la protección contra la discriminación. | UN | ولذلك، فإن صكوك حقوق الإنسان الدولية تركز بقوة على الحماية من التمييز. |
Ninguna disposición de la ley se refiere expresamente a la protección contra la devolución en el caso de los solicitantes de asilo. | UN | فهذا القانون لا يشير في أي نص منه إشارة صريحة إلى الحماية من هذه اﻹعادة القسرية في حالة طالبي اللجوء. |
En todas estas circunstancias puede haber una violación del derecho a una vivienda adecuada y a la protección contra el desalojo forzoso a causa de una serie de actos u omisiones atribuibles a los Estados Partes. | UN | وفي جميع هذه السياقات قد ينتهك الحق في السكن الملائم والحق في عدم التعرض لﻹخلاء القسري عن طريق طائفة واسعة من اﻷفعال أو أوجه اﻹغفال التي تعزى إلى الدول اﻷطراف. |
La ley consagra además el derecho a ausentarse del trabajo y a la protección contra la destitución al desempeñar funciones como miembro de los consejos locales. | UN | كما يمنح القانون الحق في التغيب عن العمل وفي الحماية من الطرد إذا كان الشخص يمارس مهامه كعضو في المجالس المحلية. |
Además de las prestaciones familiares, las mujeres tienen derecho a la protección contra la enfermedad, la prevención y la indemnización en caso de accidente laboral o enfermedad profesional, y a la pensión de jubilación. | UN | وبالإضافة إلى المخصصات العائلية، تستفيد المرأة من الحماية من الأمراض، ومن الوقاية من حوادث العمل والأمراض المهنية والتعويض عنها، وكذلك من الحصول على معاش تقاعدي. |
En el párrafo 2 de su artículo 11 se destaca también la obligación de adoptar medidas, individualmente y mediante la cooperación internacional, para garantizar el derecho a la protección contra el hambre. | UN | وتشدد الفقرة 2 من المادة 11 كذلك على التزام الدول باتخاذ خطوات، بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، من أجل كفل الحق في التحرر من الجوع. |
Asimismo, el Comité alienta a las organizaciones no gubernamentales y a otras organizaciones a que estudien medios para brindar asistencia legal y de otra índole, de manera que las distintas denuncias relativas a violaciones del derecho de los niños a la protección contra la tortura y otras formas de violencia lleguen a los mecanismos de derechos humanos de la Naciones Unidas y regionales competentes. | UN | كما تشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات على النظر في أفضل الوسائل التي يمكن بواسطتها تقديم المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة لرفع الشكاوى الانفرادية المتعلقة بحقوق الأطفال الواجب حمايتهم من التعذيب وغيره من أشكال العنف، إلى الآليات ذات الصلة المعنية بحقوق الإنسان سواء التابعة لمنظمة الأمم المتحدة أو الإقليمية. |
La Corte Suprema también ha reconocido que la violencia contra la mujer mientras se encuentra en custodia de la policía es una infracción del derecho a la protección contra la tortura y otros tratos inhumanos y degradantes. | UN | كما اعترفت المحكمة العليا بأن عنف الدولة ضد المرأة عندما تكون قيد الاحتجاز لدى الشرطة هو انتهاك للحق في الحماية ضد التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Respeto de los derechos de la naturaleza a la protección contra las catástrofes ecológicas y contra la destrucción de las condiciones de coexistencia armoniosa del ser humano con el entorno natural; | UN | احترام حق الطبيعة في أن تُحمى من الكوارث البيئية ومن تقويض الظروف التي تتيح التعايش بشكل متناغم بين الإنسان والبيئة؛ |
88. Es necesario definir de manera explícita los elementos actualmente inherentes en el derecho internacional -un derecho a la protección contra el desplazamiento arbitrario. | UN | ٨٨- ولا بد أن يتم تحديد صريح لما يرد أصلاً في القانون الدولي في الوقت الحاضر - حق الحماية من التشريد التعسفي. |
Estos últimos, como todos los niños, tenían derecho a la protección contra los malos tratos y abusos. | UN | فمن حق هؤلاء الأطفال، شأنهم في ذلك شأن الأطفال كافة، التمتع بالحماية من الإساءة. |