En cuanto al fondo, el Iraq formula objeciones a la reclamación por diversas razones financieras y técnicas. | UN | ومن حيث اﻷسس الموضوعية للمطالبة، يعترض العراق على المطالبة استناداً إلى عدد من الاعتبارات المالية والتقنية. |
En las secciones segunda y tercera se resumen las pruebas presentadas por los solicitantes u obtenidas por el Grupo, así como las respuestas del Iraq a la reclamación. | UN | ويلخص الفرعان الثاني والثالث الأدلة المقدمة من صاحب المطالبة أو التي جمعها الفريق، وردود العراق على المطالبة. |
El Grupo está de acuerdo con esta interpretación y la aplica a la reclamación que se examina. | UN | ويوافق الفريق على هذا التفسير ويطبقه على المطالبة قيد النظر. |
Por consiguiente, el examen de la reclamación se limita a la reclamación de J & P presentada por la SABCO. | UN | ومن ثم يقتصر نظر الفريق في المطالبات على مطالبة شركة J & P كما قدمتها شركة سابكو. |
Sin embargo, al presentar sus respuestas, el Reclamante no puede aumentar las cantidades mencionadas anteriormente ni añadir nuevas partidas de pérdidas a la reclamación. | UN | غير أنه لا يجوز للمطالب، عند الرد، زيادة تلك المبالغ المطالب بها أو إضافة بنود خسائر جديدة إلى المطالبة. |
El Grupo rechazó anteriormente estas objeciones en los informes relativos a la reclamación por el control del estallido de los pozos de petróleo y a la segunda serie. | UN | وقد سبق للفريق أن رفض هذه الاعتراضات في المطالبة المتعلقة بتفجر الآبار وفي التقارير المتعلقة بالدفعة الثانية. |
El Iraq afirma que esta reclamación posiblemente se superponga a la reclamación por gastos extraordinarios. | UN | ويزعم العراق أن هذه المطالبة ربما كانت متداخلة مع المطالبة بالتكاليف الاستثنائية. |
De conformidad con el artículo 36 de las Normas, se invitó al Iraq a presentar una respuesta a la reclamación. | UN | وعملاً بالمادة 36 من القواعد دعا العراق إلى تقديم رد على المطالبة. |
El Grupo considera que estos principios se aplican a la reclamación. | UN | ويستنتج الفريق أن هذه المبادئ تنطبق على المطالبة. |
El Grupo adopta esta conclusión y la aplica a la reclamación que examina. | UN | ويعتمد الفريق هذا الاستنتاج ويطبقه على المطالبة قيد الاستعراض. |
El Grupo recomienda que se aplique este ajuste a la reclamación por otros bienes materiales. | UN | ويوصي الفريق بإجراء هذا التعديل على المطالبة المتعلقة بالممتلكات الملموسة الأخرى. |
Sin embargo, las conclusiones se aplican igualmente a la reclamación por costos de los préstamos. | UN | غير أن هذه الاستنتاجات تنطبق بالمثل على المطالبة بالتعويض عن تكاليف الاقتراض. |
127. La respuesta escrita del Iraq a la reclamación por lucro cesante puede resumirse de la siguiente manera: | UN | 127- يمكن تلخيص الرد المكتوب الذي أرسله العراق على المطالبة بالكسب الفائت على النحو التالي: |
En respuesta a la reclamación de la Technopromexport, el Iraq explica que esos recibos de depósito fiduciario fueron aceptados por el Iraq, en vez de los documentos de embarque, a fin de que la Technopromexport pudiera recibir del Iraq el pago correspondiente al equipo y material. | UN | وفي رده على مطالبة شركة تكنوبرومكسبورت، أفاد العراق بأنه أقر إيصالات إيداع اﻷمانة هذه محل مستندات الشحن ليتسنى للشركة الحصول على المبالغ المستحقة لها من العراق على المعدات والمواد. |
Este razonamiento se aplica a la reclamación del Servicio de Protección Civil por los gastos adicionales de fuerzas de reserva en que incurrió durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وينطبق هذا الاستنتاج على مطالبة سلطة الدفاع المدني بشأن التكاليف الإضافية للقوات الاحتياطية المتكبدة خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Este tipo de cambio es más alto que el utilizado por el MDE, lo que se traduce en una adición teórica de 70.000 dólares de los EE.UU. a la reclamación. | UN | وسعر الصرف هذا كان أعلى من سعر الصرف الذي استخدمته الوزارة. وتنتج عن ذلك إضافة افتراضية إلى المطالبة قدرها 000 70 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
En principio, continúa el Tribunal, no es completamente imposible que el derecho nacional del Estado responsable conceda a la víctima una posibilidad de recurso individual paralela a la reclamación del Estado lesionado conforme al derecho internacional. | UN | واستطردت المحكمة قائلة إنه ليس من المستحيل كليا، من حيث المبدأ، أن يمنح القانون الوطني للدولة المسؤولة الضحية حقا شخصيا في المطالبة على التوازي مع مطالبة الدولة المضرورة بمقتضى القانون الدولي. |
El Iraq afirma que esta reclamación posiblemente se superponga a la reclamación por gastos extraordinarios. | UN | ويزعم العراق أن هذه المطالبة ربما كانت متداخلة مع المطالبة بالتكاليف الاستثنائية. |
No obstante, el Grupo aprovecha la oportunidad para resumir sus conclusiones respecto de las objeciones de carácter general a la reclamación hecha por el Iraq. | UN | إلا أن الفريق يغتنم هذه الفرصة لتلخيص استنتاجاته بشأن الاعتراضات العامة التي أبداها العراق على هذه المطالبة. الاستنتاجات العامة للفريق |
Con respecto a la reclamación por retenciones de garantías, Koncar no presentó pruebas suficientes que demostraran su derecho al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الضمانات المالية، لم تقدم شركة كونتشار أدلة كافية لإثبات استحقاقها هذا التعويض. |
267. Es importante también recordar que los cálculos relativos a la reclamación de Hidrogradnja corresponden a proyecciones del lucro cesante. | UN | ٧٦٢- ومن المهم أيضاً التذكير بأن العمليات الحسابية لمطالبة شركة Hidrogradnja تقوم على أساس الكسب الفائت المتوقع. |
343. Sobre la base de sus conclusiones relativas a la reclamación de Dutch Agro, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | 343- يوصي الفريق، بالاستناد إلى النتائج التي توصل إليها بشأن المطالبة المقدمة من Dutch Agro بعدم دفع تعويض. |
En consecuencia, el Grupo llega a la conclusión de que esos costos ya se han asignado debidamente a la reclamación por pérdida de producción y ventas, y que no es necesario hacer deducciones en el caso de la reclamación por pérdida de fluido. | UN | ويخلص الفريق، نتيجة لذلك، إلى أن هذه التكاليف أدرجت بصورة سليمة في مطالبة خسائر الإنتاج والمبيعات، وأنه لا داعي لطرح أية مبالغ في حالة مطالبة فقد السوائل. |
También es posible que se haya renunciado a la reclamación como parte de la transacción. | UN | وبالمثل، فربما تم التنازل عن المطالبة نتيجة التسوية أو كجزء منها. |
Decisión relativa a la reclamación por el control del estallido de los | UN | مقــرر بشأن المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط اتخذه |
(Dólares EE.UU.) Ninguna 40. Basándose en sus conclusiones relativas a la reclamación de Arthur Erickson, el Grupo no recomienda el pago de indemnización. | UN | 40- واستناداً إلى الاستنتاجات التي تم التوصل إليها فيما يتعلق بمطالبة شركة آرثر إريكسون، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض. |
203. Technocon solicita una indemnización de 65.529 dólares de los EE.UU. (20.421 dinares iraquíes) (cantidad modificada con respecto a la reclamación original de un importe de 129.706 dólares de los EE.UU. (40.421 dinares iraquíes)) por los alquileres pagados por adelantado en relación con su oficina iraquí y el alojamiento de su personal. | UN | 203- تطالب تكنكون بمبلغ قدره 529 65 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة (421 20 ديناراً عراقياً) (عوضاً عن المبلغ الذي طالبت به في الأصل بمقدار 706 129 دولارات من دولارات الولايات المتحدة) تعويضاً عن المبلغ المدفوع سلفاً لاستئجار مكتبها والمساكن المخصصة لموظفي مكتبها في العراق. |
5.5 Además, las autoras señalan que las observaciones del Estado parte solo se refieren a la reclamación de indemnización por daños morales presentada por Fatima Rizvanović el 19 de mayo de 2009. | UN | 5-5 وتحتج صاحبتا البلاغ أيضاً بأن ملاحظات الدولة الطرف تشير فحسب إلى مسألة طلب الحصول على تعويض معنوي، وهو الطلب الذي قدمته فاطمة رزفانوفيتش في 19 أيار/مايو 2009. |