Se prevén necesidades adicionales de 22.700 dólares para mantener un nivel adecuado de suministros médicos, conforme a la recomendación de la Directora del Servicio Médico. | UN | يتوقع احتياج اضافي، مقداره ٧٠٠ ٢٢ دولار، للاحتفاظ بكمية كافية من اللوازم الطبية بناء على توصية مديرة الدائرة الطبية. |
La Comisión, en su 43º período de sesiones, conforme a la recomendación de la Junta, decidió incluir la norefedrina en el Cuadro I de la Convención de 1988. | UN | وقد قررت لجنة المخدرات في دورتها الثالثة والأربعين، متخذة هذا الاجراء بناء على توصية الهيئة، أن تدرج مادة نورإيفيدرين في الجدول الأول لاتفاقية 1988. |
Es cierto que los proyectos se han iniciado más tarde de lo previsto, ya que la Asamblea General, atendiendo a la recomendación de la Comisión, tuvo que aprobar primero el sistema de gestión de la cuenta de apoyo, lo que llevó tiempo. | UN | وقد بدأ تنفيذ هذه المشاريع في الواقع في موعد متأخر عن الموعد المقرر، لأنه تعين على الجمعية العامة، بناء على توصية اللجنة، أن تقر أولا نظام إدارة حساب الدعم، الأمر الذي استغرق فترة من الزمن. |
Por cierto, que el tribunal se refiere a la recomendación de la UNCITRAL en cuanto a la utilización de los Incoterms. | UN | وأشارت المحكمة أيضاً إلى توصية الأونسيترال بخصوص استخدام المصطلحات التجارية الدولية. |
Se refirieron a la recomendación de los expertos de que la Conferencia estableciera un grupo de trabajo para, entre otras cosas, definir los términos de referencia de un posible mecanismo de examen. | UN | وأشاروا إلى توصية الخبراء بأن ينشئ المؤتمر فريقاً عاملاً يتولى، في جملة أمور، إعداد إطار مرجعي لآلية استعراض ممكنة. |
Todas las reclamaciones en las que la evaluación preliminar de la secretaría fuera a dar lugar a la recomendación de que no se otorgase una indemnización fueron presentadas al Grupo para su examen país por país. | UN | وقدمت إلى الفريق جميع المطالبات التي يفضي فيها التقييم اﻷولي الذي أجرته اﻷمانة إلى التوصية بعدم دفع أي تعويض وذلك كي يقوم الفريق بمراجعتها على اساس كل بلد على حدة. |
Algunas delegaciones pidieron que constara en el informe que, aun cuando deseaban sumarse al consenso, tenían reservas con respecto a la recomendación de otorgar carácter consultivo a esa organización. | UN | وطلبت عدة وفود أن يبين التقرير أنها على الرغم من استعدادها للانضمام إلى توافق اﻵراء فلها مع هذا تحفظات على التوصية بالمركز الاستشاري لهذه المنظمة. |
Además, la inclusión de esos gastos en esta sección responde a la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de que se adopte un enfoque de costo completo. | UN | وفضلا عن ذلك يستجيب تمويل هذه النفقات في إطار هذا الباب الى توصية مكتب المراقبة الداخلية التي تدعو إلى اتباع نهج تكلفة كاملة. |
Atendiendo a la recomendación de su Presidente, el Consejo decide otorgar la condición de observadora ante él a la Comisión de Helsinki. | UN | قرر المجلس، بناء على توصية رئيسه، منح لجنة هلسنكي مركز المراقب لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Asamblea General, atendiendo a la recomendación de su Mesa, también decide examinar por separado los temas 21 y 24 del programa. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا، بناء على توصية من المكتب، أن تنظر في البندين 21 و 24 من جدول الأعمال كل على حدة. |
Los miembros de la Comisión fueron designados por el Secretario General atendiendo a la recomendación de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, basada en los conocimientos especializados, la integridad y la independencia de los candidatos. | UN | وعين الأمين العام أعضاء اللجنة بناء على توصية المفوض السامي لحقوق الإنسان على أساس الخبرة والنزاهة والاستقلال. |
Podría crearse por decisión del órgano rector de una organización intergubernamental ya existente atendiendo a la recomendación de una conferencia intergubernamental; | UN | ويجري إنشاؤها بمقرر من مجلس إدارة منظمة حكومية دولية قائمة، بناء على توصية من مؤتمر حكومي دولي؛ |
Podría crearse por decisión del órgano rector de una organización intergubernamental e internacional ya existente atendiendo a la recomendación de una conferencia intergubernamental. | UN | ويجري إنشاؤها بمقرر من مجلس إدارة منظمة حكومية دولية قائمة ومنظمة دولية، بناء على توصية من مؤتمر حكومي دولي. |
Los Estados Unidos consideran que ya se satisface ese requisito y, por consiguiente, se oponen rotundamente a la recomendación de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) de aumentar los sueldos de los funcionarios del cuadro orgánico. | UN | وتعتقد حكومة بلده أن هناك بالفعل مستويات كافية ولذا فإنها تعترض بقوة على توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية الداعية إلى زيادة مرتبات موظفي الفئة الفنية. |
La Asamblea General ya ha dado su aprobación a la recomendación de la Comisión Consultiva de que se entienda que las normas y procedimientos financieros de las Naciones Unidas prevalecen sobre las condiciones y exigencias de los donantes, en caso de incompatibilidad entre aquéllos y éstas. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة بالفعل على توصية اللجنة الاستشارية بسيادة القواعد واﻹجراءات المالية لﻷمم المتحدة حيثما تتنافى شروط المانحين ومطالبهم مع هذه القواعد واﻹجراءات. |
Se recomienda que, en el futuro, el Secretario General nombre al coordinador residente previa consulta con todos los integrantes de la JJE y atendiendo a la recomendación de los cuatro integrantes del Comité Ejecutivo del GNUD. | UN | وينبغي للأمين العام في المستقبل، وفقاً لما أوصي به، أن يعين المنسق المقيم بعد التشاور مع جميع أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين، وبناء على توصية من أعضاء اللجنة التنفيذية الأربعة. |
El Director se refirió también a la recomendación de la CCAAP de que el Comité Ejecutivo proporcionara directrices normativas a la Alta Comisionada para la aceptación de esas actividades complementarias. | UN | وأشار أيضاً إلى توصية اللجنة الاستشارية بأن تزود اللجنة التنفيذية المفوضة السامية بالتوجيه في مجال السياسة العامة لقبول مثل هذه اﻷنشطة التكميلية. |
La inclusión de esos gastos en esa sección obedece a la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de que se los determine teniendo en cuenta los costos completos, recomendación que ha suscrito la Asamblea General. | UN | ويستجيب تمويل هذه النفقات في إطار هذا الباب إلى توصية مكتب المراقبة الداخلية، التي أيدتها الجمعية العامة، والتي تدعو إلى اتباع نهج التكلفة الكاملة. |
Todos estos factores tienen consecuencias para los costos definitivos del plan maestro y han dado lugar a la recomendación de la variación del 10% a la que se hace referencia en el párrafo 60 supra. | UN | وتؤثر جميع هذه العوامل في تقدير التكلفة النهائية للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. وهذا ما أدى أيضا إلى التوصية بتخصيص نسبة 10 في المائة من النفقات الطارئة المذكورة في الفقرة 60 أعلاه. |
También se oponía a la recomendación de consolidar informes sometidos a los diversos órganos creados en virtud de tratados, pues con ello se perderían las competencias especiales de cada órgano en esferas concretas de derechos humanos. | UN | كما أنها تعترض على التوصية الداعية إلى توحيد التقارير المعروضة على مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لأن من شأن ذلك أن يلغي الاختصاصات المحددة لكل هيئة في مجالات محددة فيما يتصل بحقوق الإنسان. |
12. Insta a todos los Estados y organizaciones competentes a que presten de inmediato seria atención a las recomendaciones del Relator Especial contenidas en sus informes, en especial a la recomendación de que se siga prestando la atención médica y psicológica necesaria a las víctimas de violación dentro del marco de los programas de rehabilitación de mujeres y niñas traumatizadas por la guerra; | UN | ١٢ - تحث جميع الدول والمنظمات ذات الصلة على أن تولي فورا عناية جادة لتوصيات المقرر الخاص الواردة في تقريره، ولا سيما التوصية بتوفير الاعتمادات اللازمة للاستمرار في تقديم الرعاية الطبية والنفسية اللازمة الى ضحايا الاغتصاب في إطار البرامج الرامية الى إعادة تأهيل النساء واﻷطفال الذين آذتهم الحرب؛ |
En las estimaciones se consignan las contribuciones del personal conforme a la recomendación de la CCAAP. | UN | وخُصص مبلغ للاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين عملا بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
En cuanto a la recomendación de suspender la práctica de poner en libertad a los menores en las fronteras, dicha práctica no existía en Luxemburgo. | UN | أما بخصوص التوصية المتعلقة بوقف ممارسة إطلاق سراح القاصرين عند الحدود، فإن هذه الممارسة غير موجودة في لكسمبرغ. |
En 1995 dos emisiones de sellos estarán dedicadas al aniversario y, en atención a la recomendación de la UPU y a solicitud del Secretario General, también se ha pedido a las administraciones postales de los Estados Miembros y de otros Estados que coordinen con la APNU la emisión de sellos sobre este tema. | UN | وسيتم خلال عام ١٩٩٥ تكريس اصدارين لطابعين للمناسبة المذكورة، كما تم في إطار متابعة التوصية الصادرة عن الاتحاد البريدي العالمي، بناء على طلب من اﻷمين العام، الطلب إلى اﻹدارات البريدية للدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء أن تنسق أنشطة اﻹصدار في هذا الموضوع مع إدارة البريد باﻷمم المتحدة. |
14. El informe sobre este tema se preparó en respuesta a la recomendación de llevar a cabo un análisis de los aspectos financieros de la gestión portuaria. | UN | ١٤- أُعد التقرير المتعلق بهذا الموضوع استجابة للتوصية الداعية إلى إجراء تحليل للجوانب المالية لتطوير المواني. |