Además, el Programa brindó un importante apoyo logístico y consultivo a las misiones del Banco Mundial a la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en 1993. | UN | كما أتاح برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني دعما سوقيا واستشاريا هائلا لبعثات البنك الدولي إلى الضفة الغربية وقطاع غزة طوال عام ١٩٩٣. |
Muchos pasantes no pudieron asistir a clases durante el semestre de primavera de 1996 por no poder viajar a la Ribera Occidental, circunstancia particularmente difícil para los pasantes matriculados en programas de varios años de duración. | UN | فالكثيرون من المتدربين المقيمين في غزة لم يستطيعوا متابعة تدريبهم في ربيع عام ١٩٩٦، بسبب عدم قدرتهم على السفر إلى الضفة الغربية، وهو أمر أكثر صعوبة للمتدربين الملتحقين ببرامج متعددة السنوات. |
Hace ya algunos años que somos el principal donante de ayuda a la Ribera Occidental y Gaza. | UN | ولقد كنا منذ بضع سنين وما زلنا المانح الرئيسي للمعونة إلى الضفة الغربية وغزة. |
El principal componente de este programa es la asignación de 12 funcionarios internacionales a la Ribera Occidental y 9 a la Faja de Gaza para que se ocupen de los asuntos de los refugiados. | UN | والعنصر الرئيسي في هذا البرنامج هو تعيين ١٢ موظفا دوليا في الضفة الغربيــة و٩ في قطاع غزة للاضطلاع بشؤون اللاجئين. |
Israel impuso un " cierre " a la Ribera Occidental durante varios días. | UN | فقد فرضت إسرائيل " إغلاقاً " على الضفة الغربية لعدة أيام. |
En 1997, por conducto del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), Finlandia asignó 2 millones de marcos finlandeses a la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وفي عام ١٩٩٧ خصصت فنلندا مبلغا قدره مليونا ماركا للضفة الغربية وغزة، من خلال لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. كولومبيا |
A miles de residentes que llegaron a los controles sin permiso se les hizo regresar a la Ribera Occidental. | UN | وأعيد إلى الضفة الغربية آلاف من السكان الذين وصلوا إلى الحواجز بدون تصاريح. |
Se prohibió durante una semana la exportación de productos de Gaza, en particular de productos agrícolas destinados principalmente a la Ribera Occidental. | UN | أما تصدير منتجات غزة، وبخاصة المنتجــات الزراعية التي يتجه معظمها إلى الضفة الغربية، فهو محظور لمدة أسبوع. |
De resultas de ello, el Organismo tuvo que enviar camiones de la Faja de Gaza a la Ribera Occidental para recoger cargamentos, o tuvo que sustituir a los choferes de Gaza en el puesto de control de Erez. | UN | ونتيجة لذلك، كان على الوكالة إما أن ترسل الشاحنات من قطاع غزة إلى الضفة الغربية لنقل المواد، وإما أن تستبدل بالسائقين من الضفة الغربية سائقين من غزة عند نقطة التفتيش في إيريتز. |
Sabi fue puesto en libertad a condición de que no regresara a la Ribera Occidental en un plazo de cuatro años ni participara en actividades ilegales u hostiles. | UN | وقد أفرج عن صابي بشرط ألا يعود إلى الضفة الغربية لمدة أربع سنوات أو يشارك في أنشطة غير قانونية أو عدائية. |
Después de la guerra de 1967, estos servicios se interrumpieron y todos los pacientes psiquiátricos fueron enviados a la Ribera Oriental. | UN | وبعد حرب ٧٦٩١، توقفت هذه الخدمات وتم إرسال جميع المرضى النفسيين إلى الضفة الشرقية. |
Esos matrimonios deberán trasladarse a la Ribera Occidental o verse separados. | UN | وفي هذه الحالة، يتعين على الزوجين إما أن ينتقلا إلى الضفة الغربية أو أن ينفصلا. |
Esto supondrá el traslado a la Ribera Occidental de unos 55.000 palestinos de Jerusalén. | UN | وسينجم عن ذلك نقل زهاء 000 55 فلسطيني من القدس إلى الضفة الغربية. |
En estos momentos se están haciendo arreglos para permitir el paso de Gaza a la Ribera Occidental. | UN | ويجري حاليا إعداد ترتيبات لتمكين العبور من غزة إلى الضفة الغربية. |
Cuando se retiró de la Franja de Gaza, Israel no eliminó los desechos peligrosos de los asentamientos anteriores, y continúa transfiriendo desechos peligrosos a la Ribera Occidental. | UN | وعندما انسحبت إسرائيل من قطاع غزة، فإنها لم تقم بإزالة مخلفات الحطام الخطيرة من المستوطنات السابقة، وظلّت تنقل النفايات الخطيرة إلى الضفة الغربية. |
Cuarenta y cinco palestinos deportados a Gaza y al extranjero tras el asedio de la Iglesia de la Natividad en 2002 han recibido autorización para regresar a la Ribera Occidental. | UN | وسُمح ل45 فلسطينياً رُحِّلوا إلى غزة والخارج، في أعقاب حصار كنيسة المهد في عام 2002، بالعودة إلى الضفة الغربية. |
Cuarenta y cinco palestinos deportados a Gaza y al extranjero tras el asedio a la Iglesia de la Natividad en 2002 han sido autorizados a regresar a la Ribera Occidental. | UN | وسُمح ل45 فلسطينياً تم ترحيلهم إلى غزة والخارج، في أعقاب حصار كنيسة المهد في عام 2002، بالعودة إلى الضفة الغربية. |
El programa, que en un principio estaba dirigido únicamente a la Ribera Occidental, también abarca en la actualidad la Franja de Gaza. | UN | وهذا البرنامج الذي كان موجها في البداية إلى الضفة الغربية فقط يغطي الآن قطاع غزة أيضا. |
Esperamos que exploren todas las posibles vías para hacer extensiva la cesación del fuego a la Ribera Occidental. | UN | ونتوقع من تلك الأطراف أن نستكشف جميع السبل الممكنة لتوسيع نطاق وقف إطلاق النار إلى الضفة الغربية. |
Cuando desean regresar a sus hogares, a Gaza o a la Ribera Occidental, son sometidos a proceso. | UN | فإذا ما أرادوا العودة إلى بيوتهم في قطاع غزة أو في الضفة الغربية فإنهم يواجهون المحاكمة. |
Israel impuso un " cierre " a la Ribera Occidental durante varios días. | UN | فقد فرضت إسرائيل " إغلاقاً " على الضفة الغربية لعدة أيام. |
Asistencia alimentaria de emergencia a la Ribera Occidental y Gaza | UN | المعونة الغذائية الطارئة للضفة الغربية وغزة |
Otra buena nueva fue la firma por las partes del Acuerdo de Traspaso Preliminar de Poderes y Competencias con respecto a la Ribera Occidental. | UN | ومن اﻷخبار السارة توقيع الطرفين على الاتفاق بشأن النقل التمهيدي للسلطات والمسؤوليات المتصل بالضفة الغربية. |
Ese muro dividirá a la Ribera Occidental en cientos de pequeñas entidades aisladas no viables, que semejarán pequeñas prisiones abiertas y separadas entre sí, rodeadas por puntos de control, barricadas militares y asentamientos israelíes. | UN | ومن شأن الجدار أن يؤدي إلى تفتيت الضفة الغربية إلى مئات الكيانات الصغيرة والمنفصلة التي لا يمكن أن تعتمد على نفسها والتي هي أكثر شبها بالسجون الصغيرة المنفصلة والمفتوحة والمحاطة بنقاط التفتيش والحواجز العسكرية والمستوطنات الإسرائيلية. |