"a la salud y la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الصحة والحق في
        
    • على صحة وسلامة
        
    • في الصحة والاستقلال
        
    • في الصحة وحقهم في
        
    El proyecto se iniciará con los indicadores relativos a los derechos a la salud y la educación, así como los derechos de las personas en prisión. UN وسينطلق المشروع بمؤشرات عن الحق في الصحة والحق في التعليم، وكذلك حقوق الأشخاص المسجونين.
    Cuba había formulado recomendaciones sobre los derechos a la salud y la educación, y la participación de las mujeres en las actividades económicas. UN وقد قدمت كوبا توصيات بشأن الحق في الصحة والحق في التعليم ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية.
    Seguir fortaleciendo los programas e iniciativas que tengan por objeto garantizar los derechos a la salud y la educación. UN مواصلة تقوية برامجها ومبادراتها الرامية إلى ضمان الحق في الصحة والحق في التعليم.
    Irlanda debía reconocer en la legislación los derechos a la salud y la vivienda. UN ويجب على أيرلندا الاعتراف قانوناً بالحق في الصحة والحق في السكن.
    Asimismo, prevé la seguridad del empleo si el empleador asigna una tarea a una trabajadora embarazada para evitar los riesgos a la salud y la seguridad del embarazo o del niño que no ha nacido todavía. UN وتوفر هذه التعليمات أيضا ضمان الوظيفة إذا قام صاحب العمل بنقل الأنثى الحامل تجنبا للخطر على صحة وسلامة الحمل أو الطفل الذي لم يولد بعد.
    Esta pauta de control coercitivo del derecho de la mujer a la salud y la autonomía puede dar lugar a daños físicos y psicológicos y equivaler a una pauta sancionada por el Estado de violencia basada en el género. UN ومن الممكن أن يتسبب هذا النمط من التحكم القسري في حق المرأة في الصحة والاستقلال الذاتي في إلحاق أذى جسدي ونفسي بها قد يصل إلى مصاف نمط للعنف الجنساني تجيزه الدولة.
    Además habían perdido la residencia y otros derechos, en particular a la salud y la educación, y se calculaba que hasta 70.000 residentes legales de Jerusalén podrían perder su residencia y otros derechos en un futuro próximo debido al muro. UN وهؤلاء السكان فقدوا حقهم في الإقامة وغيره من الحقوق وخاصة حقهم في الصحة وحقهم في التعليم، وقُدّر أن عدد حمَلَة هويات القدس الذين قد يفقدون حقهم في الإقامة، وحقوقا أخرى، في المستقبل القريب بسبب الجدار يصل إلى 000 70 فلسطيني.
    Efecto del muro en el derecho a la salud y la educación UN أثر الجدار على الحق في الصحة والحق في التعليم
    Acogió con satisfacción los esfuerzos del Gobierno por garantizar los derechos a la salud y la educación y tomó nota de sus logros en la lucha contra la trata de seres humanos. UN ورحبت أوزبكستان بما تبذله الحكومة من جهود لضمان الحق في الصحة والحق في التعليم ولاحظت ما حققته بيلاروس من إنجازات في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    3. Promoción del derecho de las mujeres a la salud y la salud reproductiva; UN 3- تعزيز الحق في الصحة والحق في الصحة الإنجابية النسائية؛
    E. Análisis de las decisiones en materia internacional sobre los recursos básicos para la población, los servicios sociales fundamentales y, en particular, el derecho a la salud y la educación UN هاء- القرارات المتخذة على المستوى الدولي فيما يتعلق بالموارد والخدمات الاجتماعية الأساسية، لا سيما فيما يتعلق بالحق في الصحة والحق في التعليم
    En su informe, presentado en 1998, el Sr. Guissé concluyó que el derecho al agua era " indispensable para la vida de toda persona " y estaba estrechamente vinculado a la existencia de la propia vida humana y a derechos fundamentales como los relativos a la salud y la vivienda. UN وقدم السيد غيسه تقريره في عام 1998 مستنتجاً أن الحق في " المياه أساسي لحياة كل فرد " ، وأنه يرتبط ارتباطاً وثيقاً بوجود حياة الإنسان نفسه وبحقوق أساسية مثل الحق في الصحة والحق في السكن.
    138.157 Seguir fortaleciendo los programas e iniciativas que tengan por objeto garantizar los derechos a la salud y la educación (Cuba); UN 138-157- مواصلة تقوية برامجها ومبادراتها الرامية إلى ضمان الحق في الصحة والحق في التعليم (كوبا)؛
    664. Nord-Sud XXI resaltó la actuación ejemplar del Estado en la reducción de la pobreza y los progresos respecto de los derechos a la salud y la educación, así como la protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN 664- ونوّهت منظمة الشمال - الجنوب في القرن الحادي والعشرين بالسجل المثالي للدولة في مجال الحد من الفقر، والتقدم في إعمال الحق في الصحة والحق في التعليم، وحماية حقوق السكان الأصليين.
    135.124 Seguir trabajando en el contexto del ejercicio de los derechos a la salud y la educación (Senegal); UN 135-124- مواصلة الجهود في إطار إعمال الحق في الصحة والحق في التعليم (السنغال)؛
    Colombia ha progresado especialmente en sus esfuerzos por asegurar el derecho a la salud y la educación de las personas desplazadas, incluso mediante la atención sanitaria subsidiada, el acceso garantizado a la educación de los niños, la capacitación de los adultos y los subsidios para la vivienda de las familias, y también entrega subsidios mensuales a las familias que se encuentran en situaciones de vulnerabilidad o de pobreza extrema. UN 37 - وذكرت أن كولومبيا قد أحرزت تقدما مشهودا بصدد ضمان الحق في الصحة والحق في التعليم للمشردين، بوسائل تشمل الرعاية الصحية المدعمة، وضمان إمكانية حصول الأطفال على التعليم، وحصول البالغين على التدريب، وتقديم الدعم الإسكاني للأُسر، كما يشمل تقديم دعم شهري للأُسر التي تعاني من حالات ضعف أو فقر مدقع.
    14. ¿Ha adoptado el Estado parte alguna medida, según las recomendaciones del Comité de Derechos del Niño, para garantizar que todos los niños bajo su jurisdicción, incluidos los no nacionales, disfruten de los mismos derechos económicos, sociales y culturales, en particular el derecho a la salud y la educación? UN 14- هل اتخذت الدولة الطرف أية تدابير، حسبما أوصت به لجنة حقوق الطفل، لضمان تمتُّع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها، بمن فيهم الأطفال غير المواطنين، على قدم المساواة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة بالحق في الصحة والحق في التعليم؟
    113. Mozambique declaró que el compromiso de la India respecto de los derechos humanos quedaba patente en sus múltiples logros y su enfoque integral, en particular en los ámbitos de la igualdad de género, los derechos de los niños, los ancianos y las personas con discapacidad y los derechos a la salud y la educación. UN 113- وقالت موزامبيق إن التزام الهند بحقوق الإنسان يتجلى في إنجازاتها العديدة وفي النهج الشمولي الذي تتبناه خاصة في مجال المساواة بين الجنسين وحقوق الطفل والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والحق في الصحة والحق في التعليم.
    En consecuencia, la falta de participación efectiva de los pueblos indígenas en la adopción de decisiones relativas a asuntos que les afectan puede tener un impacto directo sobre su goce efectivo de otros derechos humanos fundamentales, además de los mencionados, como a la salud y la educación, y en muchos casos socavarlos directamente. UN وفي مقابل ذلك، فإن عدم مشاركة الشعوب الأصلية بفعالية في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل التي تمسها، يؤثر تأثيرا مباشرا في تمتعها الفعال بحقوق الإنسان الأساسية الأخرى، بل قد يقوّض مباشرة في كثير من الحالات تمتعها بتلك الحقوق، بما في ذلك الحقوق التي ذكرت للتو، فضلا عن الحق في الصحة والحق في التعليم.
    Es necesario establecer un vínculo claro entre los Objetivos y los derechos humanos, particularmente los de los artículos 25 y 26 de la Declaración Universal, sobre el derecho a la salud y a la educación, y los artículos 11, 12 y 13 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, sobre el derecho a la alimentación, a una vivienda adecuada, y a la salud y la educación. UN ومن الضروري إنشاء رابط واضح بين الأهداف الإنمائية للألفية وحقوق الإنسان، ولا سيما المادتان 25 و26 من الإعلان العالمي المتعلقتان بالحق في الصحة والحق في التعليم والمواد 11 و12 و13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتعلقة بالحق في الغذاء وفي السكن اللائق وفي الصحة وفي التعليم.
    Los actos de divulgación, protestas, discusión y huelga no entran en la definición de " acto terrorista " salvo que tengan por objeto provocar la muerte o lesiones graves de una persona o poner en peligro la vida de una persona distinta de la que realiza el acto o crear un grave riesgo a la salud y la seguridad del público o de una parte del público. UN وتستثنى من تعريف العمل الإرهابي أنشطة الدعوة، والاحتجاج والانشقاق، والإضرابات الصناعية إن لم تكن النية وراءها هي إحداث أذى جسدي جسيم في شخص ما، أو تسببت في وفاته؛ أو عرضت للخطر حياة شخص آخر، غير الشخص الذي يقوم بالعمل؛ أو أوجدت خطرا جسيما على صحة وسلامة الجمهور أو قطاع من الجمهور.
    Al tratar de acceder a servicios de salud sexual y reproductiva, las mujeres jóvenes y las niñas suelen ser rechazadas, humilladas o condenadas al ostracismo; se les somete a abusos emocionales o físicos; o se les niega su derecho a la salud y la autonomía corporal como resultado de las limitaciones derivadas del consentimiento de los padres. UN وعندما تحاول الشابات والبنات الوصول إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، فإنهن في كثير من الأحيان يُصرَفن أو يُحقّرن أو يُنبذن؛ أو يتعرضن لإساءة المعاملة العاطفية أو المادية؛ أو يُحرمن من حقهن في الصحة والاستقلال البدني نتيجة للقيود التي يفرضها اشتراط الموافقة الوالدية.
    82. El Afganistán expresó su satisfacción por las medidas tendientes a la reinserción juvenil, en particular la puesta en marcha del llamado " Plan Joven " , y las medidas positivas adoptadas con respecto a los derechos a la salud y la educación de los migrantes. UN 82- وأعربت أفغانستان عن اغتباطها بالتدابير الرامية لإعادة إدماج الشباب، وخصوصاً تنفيذ ما يسمى " الخطة المتعلقة بالشباب " ، وبالخطوات الإيجابية المتخذة بشأن حق المهاجرين في الصحة وحقهم في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more