La Mesa también había aprobado en forma provisional la representación de cuatro Partes, en el entendimiento de que enviarían sus credenciales a la Secretaría a su debido momento. | UN | واعتمد المكتب، مؤقتاً، تمثيل أربعة أطراف على أساس أن ترسل وثائق تفويضها إلى الأمانة في وقت لاحق مناسب. |
Estos informes deberán ser concisos y transmitirse a la Secretaría a más tardar cuatro meses antes del próximo período de sesiones; | UN | وينبغي أن تكون هذه التقارير موجزة، وأن ترسل إلى الأمانة في موعد أقصاه أربعة أشهر قبل انعقاد الدورة المقبلة؛ |
Estos informes debían ser concisos y transmitirse a la Secretaría a más tardar cuatro meses antes del siguiente período de sesiones. | UN | وينبغي أن تكون هذه التقارير موجزة، وأن تُرسَل إلى الأمانة في موعد أقصاه أربعة أشهر قبل انعقاد الدورة المقبلة. |
Insta, pues, a la Secretaría a que adopte las medidas que corresponda. | UN | وحث الأمانة العامة على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الشأن. |
Se instó a la Secretaría a encontrar, a más tardar en 2001, la manera de aprobar el presupuesto antes del bienio. | UN | وحثوا الأمانة على أن تعمل من الآن إلى عام 2001 على إيجاد سُبل لاعتماد الميزانية قبل فترة السنتين. |
En ese sentido, invitamos a la Secretaría a mantener informado al Consejo de los esfuerzos llevados a cabo a tal fin. | UN | وفي ذلك الصدد، نطلب إلى الأمانة العامة أن تُبقي المجلس مطلعا على الجهود التي تبذل في ذلك الصدد. |
La Mesa había aprobado también provisionalmente la representación de seis de las Partes, tras quedar entendido que remitirían sus credenciales a la Secretaría a la mayor brevedad posible. | UN | واعتمد المكتب كذلك مؤقتاً تمثيل ستة أطراف على أساس أنها سوف تقدم وثائق تفويضها إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن. |
Estos informes no deberán tener una extensión superior a diez páginas y habrán de transmitirse a la Secretaría a más tardar cuatro meses antes del séptimo período sesiones; | UN | ويجب ألا يتجاوز طول هذه التقارير عشر صفحات، ويجب أن تحال إلى الأمانة في أجل لا يتعدّى أربعة أشهر قبل انعقاد الدورة السابعة؛ |
La información a la que se hace referencia supra debería facilitarse a la Secretaría a más tardar el 31 de diciembre de 2006. | UN | 4- ينبغي تقديم المعلومات المحددة إلى الأمانة في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ ديسمبر 2006. |
En la recomendación 37/14, el Comité pidió a la Parte que presentase el informe a la Secretaría a más tardar el 31 de marzo de 2007. | UN | وطلبت اللجنة في التوصية 37/14 من الطرف أن يقدم تقريراً إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز 31 آذار/مارس 2007. |
En la recomendación 37/14, el Comité había pedido a la Parte que presentase el informe a la Secretaría a más tardar el 31 de marzo de 2007. | UN | وطلبت اللجنة في التوصية 37/14 من الطرف أن يقدم تقريراً إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز 31 آذار/مارس 2007. |
Las direcciones del correo electrónico de los representantes deberán remitirse a la Secretaría a más tardar el 30 de octubre de 2009. | UN | وينبغي تقديم عناوين البريد الإلكتروني للممثلين إلى الأمانة في موعد أقصاه 30 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
La Sexta Comisión debería alentar a la Secretaría a que continuara con esta iniciativa e incluso la promoviera aún más. | UN | وقال إن اللجنة السادسة يجب أن تشجع الأمانة العامة على الاستمرار في هذه المبادرة مع زيادة دعمها. |
Exhorta a la Secretaría a que continúe utilizando el marco para mejorar los indicadores de progreso y los productos. | UN | وحث الأمانة العامة على رفع درجة استخدام هذا الإطار من أجل تحسين مؤشرات قياس الإنجازات والنواتج. |
La Comisión Consultiva alienta a la Secretaría a llevar a cabo tal empresa. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية الأمانة العامة على مواصلة جهودها في هذا الشأن. |
Alienta a la Secretaría a que continúe preparando la reunión regional de Asia. | UN | وشجع الأمانة على المضي قدما في أعمالها التحضيرية للاجتماع الإقليمي الآسيوي. |
El OSE instó a la Secretaría a que siguiera aplicando ese criterio de manera prudente. | UN | ولذلك فقد حثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأمانة على أن تواصل هذا النهج بحذر. |
Los datos recibidos de la estación se transfirieron a la Secretaría a través del Laboratorio Sismológico de Albuquerque. | UN | ونُقلت البيانات التي وردت من المحطة إلى الأمانة العامة عبر مختبر ألبوكيركي لبحوث الاهتزازات |
También invitó a la Secretaría a que presentara informes consolidados sobre temas relacionados entre sí. | UN | كما دعا الأمانة العامة إلى تقديم تقارير موحدة فيما يتعلق بالولايات ذات الصلة. |
No obstante, las recientes solicitudes de asesoramiento sobre esa cuestión condujeron a la Secretaría a examinar la orientación facilitada por los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes. | UN | 11 - بيد أن طلبات المشورة الحديثة العهد بشأن هذا الموضوع أفضت بالأمانة إلى استعراض التوجيه الذي توفره مواد البروتوكول ومقررات الأطراف. |
3. Invita al Consejo de Seguridad, a sus comités de sanciones y a la Secretaría a que sigan asegurando, según proceda, que: | UN | 3 - تدعو مجلس الأمن ولجان الجزاءات التابعة له والأمانة العامة أن يواصلوا، حسب الاقتضاء، كفالة ما يلي: |
9. La información indicada anteriormente debería presentarse a la Secretaría a más tardar el 31 de octubre de 2008. | UN | 9 - ينبغي تقديم المعلومات المحددة أعلاه للأمانة في موعد أقصاه 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Además, la Comisión alienta a la Secretaría a que prosiga sus esfuerzos para contribuir al desarrollo de las relaciones entre empresas. | UN | وفضلا عن ذلك، تشجع اللجنة الأمانةَ على مواصلة جهودها الرامية إلى المساعدة في تنمية العلاقات فيما بين المؤسسات التجارية. |
Asimismo, en esa circular se podrían incluir resúmenes de todas las respuestas respecto de formulaciones plaguicidas gravemente peligrosas respecto de las cuales se haya verificado que contienen toda la información requerida en virtud de la parte 1 del anexo IV presentada a la Secretaría a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio. | UN | وبالمثل يمكن أن يشمل هذا التعميم أيضاً ملخصات لجميع المقترحات بشأن تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة المحقق من أنها تحتوي على المعلومات المطلوبة في الجزء 1 من المرفق الرابع المقدم إلى الأمانة حتى تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية. |
e) Exhorta a los gobiernos que todavía no lo hayan hecho, a que contribuyan a la Secretaría a fin de ayudarla debidamente a prestar apoyo al proceso de la Conferencia; | UN | )ﻫ( تحث الحكومات التي لم تساهم بعد في اﻷمانة على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن من أجل المساعدة في تدعيم عملية المؤتمر بالوجه المناسب؛ |
En vista de la baja proporción de mujeres que ocupan puestos en las categorías superiores, se recomienda especialmente a los Estados Miembros que incluyan en sus listas candidatas idóneas para puestos de categoría D-1 y categorías superiores y las comuniquen a la Secretaría a modo que se anuncien las vacantes. | UN | ونظرا لانخفاض النسبة المئوية للنساء اللاتي يشغلن وظائف في المستويات العليا، تشجع الدول اﻷعضاء بصفة خاصة على إدراج أسماء مرشحات مناسبات للوظائف في رتبة مد - ١ وما فوقها في قوائمها وتقديمها الى اﻷمانة العامة عند الاعلان عنها. |
Sean cuales sean las actividades que haya que llevar a cabo y los productos que se hayan de obtener, ayudará a los Estados Miembros y a la Secretaría a permanecer centrados en lo que realmente se desea conseguir. | UN | ومهما تكن الأنشطة المقرر إنجازها أو النتائج الواجب تحقيقها، فإن تلك الميزنة ستساعد الدول الأعضاء والأمانة العامة على المضي في التركيز على ما يتوجب تحقيقه في نهاية المطاف. |
La propuesta de prorrogar los dos puestos temporarios de categoría P-4 durante el bienio 1996-1997 no fue aprobada y ello obligó a la Secretaría a funcionar a nivel subóptimo durante el actual bienio en la atención de las necesidades de traducción. | UN | وقد رفض اقتراح بمد استخدام وظيفتي الرتبة ف - ٤ المؤقتتين لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ مما جعل قلم المحكمة يواجه احتياجاته من أعمال الترجمة بعدد أقل من المطلوب خلال فترة السنتين الحالية. |