El menor número obedeció a la sustitución de una depuradora de agua por un contenedor de depuración del cuartel general de la Fuerza | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى استبدال محطة واحدة لتنقية المياه بمحطة أخرى لتنقية المياه مزودة بحاوية أُتي بها من مقر القوة |
Las mayores necesidades se deben principalmente a la sustitución de equipo de conformidad con la política de sustitución del 25%. | UN | 14 - يعزى تزايد الاحتياجات أساسا إلى استبدال المعدات وفقا لسياسة الاستبدال بنسبة 25 في المائة المتبعة. |
El menor número se debió a la sustitución de transmisores antiguos por nuevos modelos con capacidad para el intercambio | UN | يعزى انخفاض العدد إلى الاستعاضة عن الوحدات القديمة بنماذج جديدة مزودة بـميزة المشاركة |
El menor número se debió a la sustitución, cuando la topografía del terreno lo permitía, de las unidades de alta frecuencia por unidades de enlace de mejor rendimiento | UN | يعزى انخفاض العدد إلى الاستعاضة عن الوحدات العالية التردد، حيثما سمحت التضاريس الطبوغرافية، بوحدات ربط ذات أداء أفضل |
A la sazón, el alcance del proyecto estaba limitado exclusivamente a la sustitución del techo. | UN | وفي ذلك الوقت، اقتصر نطاق هذا المشروع على استبدال السقف فقط. |
A.27C.8 El crédito de 8.900 dólares corresponde a la sustitución de equipo de automatización de oficinas. Programa de Trabajo | UN | ألف - 27 جيم-8 يتصل المبلغ المدرج ومقداره 900 8 دولار باستبدال معدات التشغيل الآلي للمكاتب. |
Esas negociaciones podrían conducir a la sustitución del START I y a un enfoque gradual de las armas nucleares no estratégicas en Europa. | UN | ويمكن لهذه المفاوضات أن تؤدي إلى استبدال معاهدة ستارت الأولى واتباع نهج تدريجي تجاه الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في أوروبا. |
El número más bajo obedece a la sustitución de los generadores más pequeños por generadores con mayor capacidad, debido a la mayor demanda de energía para fines de seguridad y comunicaciones | UN | يعزى انخفاض العدد إلى استبدال مولدات أصغر حجما بمولدات أكثر قدرة، نظرا لتزايد الطلب على الطاقة لأغراض الأمن والاتصال |
El número de productos mayor al previsto se debió a la sustitución de otros 5 enlaces de microondas antiguos | UN | وتعزى زيادة الناتج إلى استبدال 5 وصلات إضافية من الوصلات التي تعمل بالموجات الدقيقة |
El aumento del número de vehículos se debió a la sustitución de tres autobuses durante el período de que se informa | UN | تعزى الزيادة إلى استبدال 3 حافلات خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
A este respecto, en las futuras negociaciones debería prestarse atención a la sustitución de los derechos específicos por derechos ad valorem, que son más transparentes y cuyos efectos son más previsibles, ya que no están sometidos a las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام في المفاوضات المقبلة إلى استبدال رسوم معينة بمعدلات وحسب القيمة تتسم بشفافية أوضح ويمكن التنبؤ بأثرها بسهولة أكبر، ﻷنها لا تتأثر بالتغيرات في أسعار العملة. |
El mayor número se debió a la sustitución de estaciones de base de alta frecuencia por sistemas de radioenlace | UN | يعزى ارتفاع العدد إلى الاستعاضة عن المحطات القاعدية ذات التردد فوق العالي بنظم للربط |
El menor número se debió a la sustitución de repetidores y transmisores de frecuencia ultraalta por sistemas de enlace | UN | يعزى انخفاض العدد إلى الاستعاضة عن أجهزة إعادة الإرسال وأجهزة الإرسال ذات التردد فوق العالي بنظم الربط |
Las importaciones se redujeron a 775 millones de dólares, debido en parte a la sustitución de las exportaciones, y el déficit de cuenta corriente se redujo de 642 millones de dólares a 614 millones de dólares. | UN | ويرجع ذلك جزئيا إلى الاستعاضة عن الواردات، وهبط العجز في الحساب الجاري من ٦٤٢ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى ٦١٤ مليون دولار. |
Es hora de adoptar medidas concretas para dar a las naciones en desarrollo los instrumentos que necesitan para gestionar y acelerar su propio desarrollo en formas que conduzcan a la sustitución de la dependencia de la ayuda exterior por la dependencia de la industria interna. | UN | وحان الوقت لاتخاذ إجراء محدد لإعطاء الدول النامية الأدوات التي تحتاجها لإدارة وتسريع تنميتها بطرق تؤدي إلى الاستعاضة عن الاعتماد على المعونة الأجنبية بالاعتماد على الصناعة الوطنية. |
La industrialización encaminada a la sustitución de importaciones, subvencionada y protegida mediante barreras arancelarias, se convirtió en un juego de suma positiva. | UN | واصبح التصنيع القائم على استبدال الواردات، الذي يجري إعانته وحمايته وراء الحواجز الجمركية، لعبة مربحة للجميع. |
En lo que respecta a la sustitución del magistrado Shahabuddeen, el Gobierno de Guyana indicó que no estaba en condiciones de proponer un candidato para reemplazarle. | UN | وفيما يتعلق باستبدال القاضي شهاب الدين، أفادت حكومة غيانا أنها ليست في وضع يمكنها من تسمية مرشح لكي يحل محله. |
Los costes asociados con la galvanización se refieren a la sustitución de las existencias con alternativas o la conversión hacia otras tecnologías de control. | UN | وتتأتى التكاليف المرتبطة بالتلبيس بالمعادن عن الاستعاضة عن المخزون بمواد بديلة، أو التحول إلى تكنولوجيات أخرى للتحكم. |
Por consiguiente debe darse más apoyo a los proyectos orientados hacia la producción nacional de productos de exportación de valor alto y volumen pequeño y a la sustitución de las importaciones de valor bajo y volumen grande. | UN | وينبغي بالتالي إيلاء دعم أكبر للمشاريع الموجهة إلى اﻹنتاج المحلي للصادرات العالية القيمة الصغيرة الحجم والاستعاضة عن الواردات من المنتجات القليلة القيمة الكبيرة الحجم. |
Observó que esos ajustes darían lugar a la sustitución de alguna estimación técnica revisada a efectos de contabilizar las emisiones de las Partes y de las cantidades atribuidas. | UN | ولاحظت أن هذه التعديلات قد تؤدي إلى إحلال تقدير تقني منقح لغرض حساب انبعاثات الأطراف وكمياتها المحددة. |
2) Los dos párrafos del presente artículo son idénticos a los del artículo 40 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, salvo en lo que concierne a la sustitución del término " Estado " por " organización internacional " . | UN | (2) والفقرتان اللتان تتألف منهما هذه المادة مطابقتان لفقرتي المادة 40 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). ولكن مع الاستعاضة عن كلمة " الدولة " بتعبير " المنظمة الدولية " . المادة 45[44] |
En lo que respecta a los niños, las desapariciones forzadas los convierten en un colectivo especialmente vulnerable a la sustitución de su verdadera identidad. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال، فإن الاختفاء القسري يجعلهم معرضين بشكل خاص إلى إبدال هويتهم الحقيقية. |
i) 582.500 dólares se destinarán a la sustitución de computadoras y equipo obsoleto de la red local (LAN); | UN | ' ١ ' مبلغ ٥٠٠ ٥٨٢ دولار للاستعاضة عن الحواسيب ومعدات الشبكة المحلية التي فات أوانها؛ |
El acceso en condiciones preferentes a los contratos del sector público para los Estados miembros o preferencias de precios para esos contratos también dan lugar a la sustitución de importaciones a nivel regional. | UN | كما أن فتح مجال التعاقدات الحكومية على أساس تفضيلي لصالح البلدان اﻷعضاء أو منح أفضليات في اﻷسعار للمشتريات العامة يفضي أيضاً الى استبدال الواردات على المستوى الاقليمي. |
Se solicitan recursos para los gastos correspondientes a la sustitución de personal con licencia de maternidad y licencia de enfermedad prolongada, y para los períodos de máximo volumen de trabajo; | UN | مطلوب موارد لتغطية التكاليف المتصلة بتوظيف من يحلون محل القائمات باجازات لﻷمومة أو المتغيبين في اجازات مرضية ممتدة وبأنشطة ذروة حجم العمل؛ |
Los derechos a la licencia por maternidad, a la sustitución de ingresos durante la licencia y a la atención prenatal, durante el alumbramiento y el período posnatal son fundamentales para promover la salud, la maternidad sin riesgo y el bienestar económico de las trabajadoras embarazadas y lactantes. | UN | والحق في إجازة اﻷمومة، والحق في استبدال الدخل خلال اﻹجازة، والحق في الرعاية قبل الولادة والرعاية أثناء الولادة وبعدها شروط أساسية للنهوض بصحة العاملات الحاملات والمرضعات وأمومتهن المأمونة ورفاههن الاقتصادي. |
Las economías se debieron a la sustitución de un helicóptero Bell-212 por una aeronave Beech King 200 a partir del 1º de noviembre de 2002. | UN | 16 - نتجـت الوفورات عن استبدال طائرة عمودية من طراز بل - 212 بطائرة من طراز بيتش كينغ 200 اعتبارا من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |