"a la unctad que" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الأونكتاد أن
        
    • من الأونكتاد أن
        
    • إلى اﻷونكتاد القيام
        
    • الأونكتاد بأن
        
    • بالأونكتاد أن
        
    • الى اﻷونكتاد
        
    • اﻷونكتاد إلى
        
    • إلى الأونكتاد إعداد
        
    • الأونكتاد العاشر إلى الأونكتاد
        
    Todos los grupos habían pedido a la UNCTAD que proporcionase su apoyo en todo el proceso de la negociación. UN وأكد أن كل المجموعات طلبت إلى الأونكتاد أن يقدَّم لها الدعم طوال عملية التفاوض.
    Todos los grupos habían pedido a la UNCTAD que proporcionase su apoyo en todo el proceso de la negociación. UN وأكد أن كل المجموعات طلبت إلى الأونكتاد أن يقدَّم لها الدعم طوال عملية التفاوض.
    Se pide a la UNCTAD que organice esas actividades. UN ويطلب إلى الأونكتاد أن ينظم هذه الأنشطة.
    En tal acuerdo se pidió a la UNCTAD que ejecutara, en un plazo de tres años, los componentes de fortalecimiento de instituciones del proyecto, a saber: UN وفي هذا الاتفاق، طُلب من الأونكتاد أن يقوم، في غضون ثلاث سنوات، بتنفيذ مكونات المشروع لبناء المؤسسة، ألا وهي:
    Se pidió a la UNCTAD que ayudara a los gobiernos a estudiar la posibilidad de desarrollar mercados locales de capitales para las PYME. UN وطلب من الأونكتاد أن يساعد الحكومات في استكشاف إمكانات تطوير أسواق رأس مال محلية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Todos los grupos habían pedido a la UNCTAD que proporcionase su apoyo en todo el proceso de la negociación. UN وأكد أن كل المجموعات طلبت إلى الأونكتاد أن يقدَّم لها الدعم طوال عملية التفاوض.
    La Unión Europea pedía a la UNCTAD que velase por que la proporción de actividades destinadas a África aumentase considerablemente en el bienio 2002-2003. UN وطلب إلى الأونكتاد أن يضمن زيادة حصة الأنشطة المخصصة لأفريقيا زيادة ملموسة في الفترة بين عامي 2002 و2003.
    Pidió a la UNCTAD que, en colaboración con las comunidades económicas regionales, realizara más estudios sobre el comercio intrarregional en África con el fin de determinar sus posibilidades de expansión; UN وطلب إلى الأونكتاد أن يعمد، بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية، إلى إجراء مزيد من الدراسات عن التجارة الأقاليمية في أفريقيا بغية تحديد إمكانات زيادة توسيعها؛
    Por último, la oradora pidió a la UNCTAD que siguiera prestando ayuda a los países en desarrollo en las negociaciones comerciales. UN واختتمت بيانها بالطلب إلى الأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية في المفاوضات التجارية.
    Pidió a la UNCTAD que, en colaboración con las comunidades económicas regionales, realizara más estudios sobre el comercio intrarregional en África con el fin de determinar sus posibilidades de expansión; UN وطلب إلى الأونكتاد أن يعمد، بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية، إلى إجراء مزيد من الدراسات عن التجارة الأقاليمية في أفريقيا بغية تحديد إمكانات زيادة توسيعها؛
    La Unión Europea pedía a la UNCTAD que velase por que la proporción de actividades destinadas a África aumentase considerablemente en el bienio 2002-2003. UN وطلب إلى الأونكتاد أن يضمن زيادة حصة الأنشطة المخصصة لأفريقيا زيادة ملموسة في الفترة بين عامي 2002 و 2003.
    Pidió a la UNCTAD que, en colaboración con las comunidades económicas regionales, realizara más estudios sobre el comercio intrarregional en África con el fin de determinar sus posibilidades de expansión; UN وطلب إلى الأونكتاد أن يعمد، بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية، إلى إجراء مزيد من الدراسات عن التجارة الأقاليمية في أفريقيا بغية تحديد إمكانات زيادة توسيعها؛
    Se pidió a la UNCTAD que prosiguiera su labor analítica y de la formación de consenso y fomento de la capacidad en esa esfera. UN وطلب المشاركون إلى الأونكتاد أن يواصل عمله التحليلي وبناء توافق الآراء وبناء القدرات في هذا المجال.
    Se pidió a la UNCTAD que siguiera haciendo aportes al diálogo constructivo iniciado por la Comisión Europea con miras a encontrar una solución satisfactoria. UN وطُلب إلى الأونكتاد أن يواصل مساهمته في الحوار البناء الذي أطلقته المفوضية الأوروبية بغية إيجاد حل مرض.
    El ISAR acogió con satisfacción el estudio y pidió a la UNCTAD que llevara a cabo estudios monográficos por país en cooperación, toda vez que fuera posible, con instituciones locales. UN ورحب بهذه الدراسة وطلب إلى الأونكتاد أن يجري دراسات إفرادية قطرية بمشاركة المؤسسات المحلية حيثما أمكن.
    Por consiguiente, pidieron a la UNCTAD que prosiguiera su labor analítica sobre ese tema. UN ولذلك، طلب المشاركون إلى الأونكتاد أن يواصل عمله التحليلي لهذا الموضوع.
    Dos delegaciones pidieron a la UNCTAD que prestara especial atención a las necesidades urgentes de Haití. UN وطلب وفدان إلى الأونكتاد أن يولي اهتماماً كبيراً للحاجات العاجلة في هايتي.
    El representante de Nepal pidió a la UNCTAD que prestara mayor atención a los esfuerzos realizados por los países menos adelantados (PMA) para atraer la IED y señaló que esos países requerían asistencia a ese respecto. UN وطلب ممثل نيبال من الأونكتاد أن يولي مزيدا من الاهتمام إلى الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا في مجال اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وشدد على احتياجاتها للمساعدة في هذا المجال.
    En tal acuerdo se pidió a la UNCTAD que ejecutara, en un plazo de tres años, los componentes de fortalecimiento de instituciones del proyecto, a saber: UN وفي هذا الاتفاق، طُلب من الأونكتاد أن يقوم، في غضون ثلاث سنوات، بتنفيذ مكونات المشروع لبناء المؤسسة، ألا وهي:
    En consecuencia, el ISAR pidió a la UNCTAD que elaborara un modelo de programa de estudios para su examen en su 16º período de sesiones. UN ولهذا طلب الفريق من الأونكتاد أن يضع هذا المنهج الدراسي النموذجي لينظر فيه أثناء الدورة السادسة عشرة.
    A este respecto, pidió a la UNCTAD que desempeñara las funciones que le correspondían en el marco del Nuevo Programa. UN وبهذا الخصوص طلبت الاستنتاجات إلى اﻷونكتاد القيام بتنفيذ المسؤوليات المسندة إليه في إطار البرنامج الجديد.
    Se dieron por terminadas las actividades relativas al comercio electrónico en condiciones de seguridad y el Secretario General de la ISETO comunicó a la UNCTAD que las empresas participantes en la ISETO ejercerían su derecho de recuperar las inversiones que habían hecho en el proyecto por haber sido alentadas a ello. UN ووضع حد للأنشطة المتعلقة بالتجارة الإلكترونية المأمونة وأخطر الأمين العام للمنظمة الدولية للمعاملات الإلكترونية المأمونة الأونكتاد بأن الشركات المشاركة في المنظمة ستمارس حقها لاسترداد الاستثمارات التي شجعت على القيام بها في المشروع.
    Los delegados pidieron a la UNCTAD que siguiera realizando exámenes y análisis de los efectos que tenía este tema en el comercio y el desarrollo. UN وأهاب المندوبون بالأونكتاد أن يستمر في مناقشة وتحليل الآثار المترتبة على هذا الموضوع في التجارة والتنمية.
    Mencionó el ejemplo de un proyecto propuesto para Bolivia, en relación con el cual se había pedido a la UNCTAD que ayudara a preparar el documento de ese proyecto con objeto de que los donantes contribuyeran a financiar la producción de flores destinadas a la exportación. UN وأوردت مثال مشروع مقترح في بوليفيا حيث طُلب الى اﻷونكتاد المساعدة في إعداد وثيقة مشروع للحصول على تمويل المانحين ﻹنتاج اﻷزهار الموجه الى التصدير.
    Los Ministros pidieron a la UNCTAD que, en cooperación con otros órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas, asegurara una aplicación eficaz del Nuevo Programa de Acción de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Africa en el Decenio de 1990. UN ودعا الوزراء اﻷونكتاد إلى القيام، بالتعاون مع سائر أجهزة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، بضمان التنفيذ الفعال لبرنامج العمل الجديد لﻷمم المتحدة للتنمية في أفريقيا.
    Por último, pidió a la UNCTAD que preparara una ley modelo concreta para los países exportadores de petróleo. UN وطلب إلى الأونكتاد إعداد قانون نموذجي محدد للبلدان المصدرة للنفط.
    39. Además, la X UNCTAD pidió a la UNCTAD que estudiara " a fondo qué impacto tendrían en el desarrollo los posibles acuerdos internacionales sobre competencia " (párr. 142, continuación). UN 39- وبالإضافة إلى ذلك، طلب الأونكتاد العاشر إلى الأونكتاد أن يقوم " بدراسة متعمقة للأثر الانمائي للاتفاقات الدولية المحتملة بشأن المنافسة " (تابع الفقرة 142).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more