"a la vista de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في ضوء
        
    • وفي ضوء
        
    • على ضوء
        
    • وعلى ضوء
        
    • على مرأى من
        
    • على مرأى ومسمع من
        
    • أمام أعين
        
    • استناداً إلى النتائج التي
        
    • بعد ذلك بناءً على
        
    • وعلى مرئ من
        
    Esos expertos seguirán examinando la cuestión y formularán nuevas observaciones a la vista de la información que se pueda obtener. UN وسوف يبقون هذه المسألة قيد الاستعراض ويقدمون استعراضا إضافيا في ضوء المعلومات اﻹضافية التي قد تُصبح متاحة.
    a la vista de las próximas elecciones locales, el informe resulta particularmente pertinente. UN وقالت إن التقرير مهم بوجه خاص في ضوء الانتخابات المحلية المقبلة.
    La Asamblea se ha ocupado de la cuestión de las necesidades que tienen los Estados para cumplir sus responsabilidades a la vista de la futura entrada en vigor de la Convención. UN وعالجت الاحتياجات اللازمة للدول للوفاء بمسؤولياتها في ضوء توقع بدء نفاذ الاتفاقية.
    a la vista de los positivos resultados de ese seminario, Qatar se propone organizar otro seminario sobre esta misma cuestión en 2004. UN وفي ضوء تحقيق نتائج إيجابية لهذه الحلقة، تنوي قطر تنظيم حلقة جديدة أخرى عن نفس الموضوع في عام 2004.
    a la vista de lo anterior, apelamos al Consejo de Seguridad para que tome medidas eficaces para: UN وفي ضوء ما تقدم، نناشد مجلس اﻷمن اتخاذ خطوات فعالة لتحقيق ما يلي:
    Cuando concluye la instrucción de una causa, se le transmite el expediente y puede declararla nuevamente sin lugar, a la vista de los resultados de la instrucción. UN وعندما ينتهي التحقيق في قضية، يحال إليه الملف وبإمكانه أن يباشر حفظه مرة أخرى، على ضوء نتائج التحقيق.
    13. a la vista de las informaciones obtenidas durante su investigación, el Grupo de Trabajo puede adoptar una de las siguientes decisiones: UN ١٣ - وعلى ضوء المعلومات التي ترد بشأن كل حالة، يستطيع الفريق العامل أن يتخذ أيا من القرارات التالية:
    La UNIKOM examinará estas disposiciones de cuando en cuando, a la vista de las exigencias de sus operaciones. UN وستقوم البعثة بإعادة النظر في هذا الترتيب من وقت ﻵخر في ضوء احتياجات عملياتها.
    a la vista de los hechos, debería concederse a todos los funcionarios de las misiones el derecho de defensa propia. UN ويجب أن يتمتع جميع موظفي البعثات بالحق في حماية أنفسهم في ضوء هذه اﻷعمال.
    a la vista de los debates habidos en este período de sesiones, el Grupo tal vez desee considerar el programa provisional para su cuarto período de sesiones. UN لعل الفريق يود، في ضوء ما يجري من مناقشات في هذه الدورة، أن ينظر في جدول اﻷعمال المؤقت لدورته الرابعة.
    a la vista de la reacción de las partes, la Comisión puede llegar a la conclusión de que, con ciertas modificaciones, sus recomendaciones pueden constituir la base de una solución acordada. UN وقد تخلص لجنة التوفيق، في ضوء رد اﻷطراف، إلى إمكان إرساء اﻷساس لتسوية متفق عليها لو أدخلت بعض التعديلات على توصياتها.
    También decidió que, a la vista de su experiencia en el examen de los informes iniciales, establecería pautas para los informes subsiguientes. UN كما قررت، في ضوء خبرتها في النظر في التقارير اﻷولية، أن تضع مبادئ توجيهية لاتباعها في التقارير اللاحقة.
    a la vista de las conclusiones de la Corte, no es necesario reproducir dichos puntos de vista en la presente Opinión. UN ولا داعي لتكرار تلك الملاحظات في هذا الرأي في ضوء استنتاجات المحكمة.
    A su vez, esos objetivos se analizarán y perfeccionarán a la vista de su repercusión en la plantilla de la Secretaría en su conjunto. UN وستُستعرض هذه اﻷهداف بدورها وتُصقل في ضوء أثرها على الملاك في اﻷمانة العامة ككل.
    a la vista de las observaciones que preceden, se formulan las sugerencias siguientes: UN وفي ضوء الملاحظات السابقة تقدم المقترحات التالية:
    a la vista de los progresos realizados por el Comité Preparatorio, cabe esperar que la labor sobre el proyecto de estatuto pueda concluir y que una conferencia de plenipotenciarios apruebe el texto definitivo en 1998. UN ١٠٦ وفي ضوء ما أحرزته اللجنة التحضيرية من تقدم يصبح من المعقول توقع الفراغ من العمل في مشروع النظام اﻷساسي وعقد مؤتمر المفوضين للموافقة على النص النهائي بحلول عام ١٩٩٨.
    a la vista de los alegatos y las correspondientes respuestas del Gobierno el Comité invitó al Consejo de Administración de la OIT a que aprobara las recomendaciones siguientes: UN وفي ضوء المزاعم وردود الحكومة عليها، دعت اللجنة مجلس إدارة منظمة العمل الدولية إلى الموافقة على التوصيتين التاليتين:
    a la vista de su experiencia durante su detención anterior, cree que será sometido de nuevo a tortura. UN وفي ضوء خبرته خلال احتجازاته السابقة، فإنه يعتقد أنه سيتعرض للتعذيب ثانية.
    Tal como se indicó en el anterior período de sesiones de la Comisión, esas medidas se arbitraron a la vista de que la tarea era ingente y de los intereses mutuos de una amplia gama de organismos. UN وكما ذكر في الدورة السابقة للجنة، أقيمت هذه الترتيبات على ضوء ضخامة المهمة والمصالح المتبادلة لصفيفة واسعة من الوكالات.
    El jefe de policía local debe confirmar ese informe y ofrecer una valoración del incidente a la vista de lo dispuesto por el Código de Actuación. UN ويطلب من مدير الشرطة المحلي أن يوافق على التقرير وأن يقدم تقييما للحادثة على ضوء أحكام قانون الممارسة.
    a la vista de lo expuesto, una importante cuestión es en qué medida la transparencia y los principios internacionales se aplican a las compras públicas nacionales y subnacionales. UN وعلى ضوء ما ورد أعلاه يُطرح سؤال هام وهو الى أي مدى تغطي الشفافية والضوابط الدولية ممارسات الشراءات الوطنية ودون الوطنية على حد سواء.
    Ha tenido lugar un holocausto a la vista de la humanidad. UN لقد وقعت محرقة جماعية على مرأى من العالم.
    El Gobierno continúa funcionando plenamente a la vista de una prensa libre y activa y organizaciones no gubernamentales locales e internacionales. UN وما زالت الحكومة تعمل على مرأى ومسمع من الصحافة والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية الحرة والنشطة.
    Todo ello transcurre a la vista de toda la comunidad internacional. UN وأضاف أن هذا كله يحدث أمام أعين المجتمع الدولي بأسره.
    370. a la vista de sus conclusiones acerca de la reclamación de Deutz Service, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. UN 370- استناداً إلى النتائج التي توصل إليها الفريق فيما يتعلق بمطالبة شركة الخدمات الألمانية، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض.
    Seguidamente, el Tribunal podrá decretar la puesta en libertad del joven a la vista de los informes elaborados por los médicos que supervisen el tratamiento. UN وللمحكمة أن تقرر إخلاء سبيل الحدث بعد ذلك بناءً على تقارير الأطباء المشرفين على علاجه.
    a la vista de aquellas bestias, mi corazón se hundió. Open Subtitles وعلى مرئ من تلك الوحوش,وجل قلبي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more