"a las aguas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى المياه
        
    • على المياه
        
    • بالمياه
        
    • إلى مياه
        
    • في مياه
        
    • لمياه
        
    • المياه السطحية
        
    • عن طريق المياه
        
    • تصريف مياه
        
    • في المياه الإقليمية
        
    • فوق المياه
        
    • في المياه المستعملة
        
    • مع المياه
        
    Estábamos trabajando con bombas atómicas por primera vez, así que no queríamos que la radiación se filtrara a las aguas subterráneas. Open Subtitles لقد كنا نعمل على قنابل ذرية لأول مرة و لم نكن نريد الأشعاع أن يتسرب إلى المياه الأرضية
    :: Disminución de la escorrentía de herbicidas tóxicos a las aguas superficiales y subterráneas :: Nuevos alergenos UN :: التقليل من تسرب فائد كميات مبيدات الأعشاب السمية إلى المياه السطحية والجوفية
    Por consiguiente, puede ser desaconsejable aplicar estos dos principios a las aguas subterráneas. UN ولذلك، قد لا يكون مستصوباً تطبيق هذين المبدأين على المياه الجوفية.
    La elaboración de un régimen aplicable a las aguas subterráneas pondría además de manifiesto sus características particulares, y por consiguiente, también las particularidades del derecho que las rige. UN إن وضع نظام قابل للتطبيق على المياه الجوفية من شأنه أن يبرز خصوصيتها وبالتالي خصوصية القانون المتعلق بها.
    Reconociendo también la necesidad de realizar esfuerzos continuados para elaborar normas relativas a las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, UN وإذ تعترف أيضا بالحاجة الى مواصلة الجهود من أجل إعداد قواعد تتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود،
    Una vez en ese medio, se supone que esos constituyentes pasan a las aguas subterráneas y finalmente a un receptor humano. UN وبمجرد دخولها إلى هذه البيئة، فإنه من المفترض أن تدخل هذه المكونات إلى المياه الجوفية وبالتالي تصل إلى مستقبِل بشري.
    Cuando regresó a las aguas del mismo Estado vecino del Golfo, cambió de bandera para evitar posibles problemas con las autoridades aduaneras y policiales de ese Estado. UN وحينما عادت إلى المياه الإقليمية للدولة الخليجية المجاورة ذاتها، غيرت علمها لتحاشي أي مشاكل محتملة مع سلطات تلك الدولة، أي أجهزة الشرطة والجمارك.
    Además, ha dejado patente su potencial como contaminante de las aguas superficiales y su capacidad para llegar a las aguas freáticas tras emplearse como desinfectante de terrenos. UN علاوة على ذلك فإن من المحتمل إذا استخدمت كمطهر للتربة أن تلوث المياه السطحية وأن ترتشح حتى تصل إلى المياه الجوفية.
    Se producen emisiones de endosulfán a las aguas superficiales como resultado de la deriva de la fumigación durante su aplicación. UN ويحدث إطلاق إندوسولفان إلى المياه السطحية بسبب انحراف الرش أثناء الاستخدام.
    La Oficina de Coordinación del Programa de Acción Mundial del PNUMA es miembro del Consejo de la iniciativa de las aguas blancas a las aguas azules. UN ويتمتع مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي بعضوية مجلس المياه البيضاء إلى المياه الزرقاء.
    En caso de emisiones de PeCB en el suelo, se espera que éste lo absorba en su mayor parte, pero que no se filtre a las aguas subterráneas. UN ويتوقع أنه إذا تم إطلاق خماسي كلورو البنزين إلى التربة فإنه سيمتص بقوة إلى التربة ولن يرتشح إلى المياه الجوفية.
    La esfera de actividades del FMAM se limita a las aguas que están bajo la jurisdicción de más de un país. UN ويقتصر مجال تركيز المرفق على المياه التي تدخل في ولاية أكثر من بلد واحد.
    Las operaciones de los navíos equipados con esas redes se limitaban a las aguas poco profundas situadas a menos de 20 millas náuticas de la costa. UN ويقتصر تشغيل السفن المجهزة بتلك الشباك على المياه الضحلة التي لا تبعد عن الساحل أكثر من 20 ميلا بحريا.
    Esta carencia de datos se aplica a las aguas superficiales y subterráneas, y tanto a su cantidad como a su calidad. UN وهذا النقص في البيانات ينطبق على المياه السطحية والمياه الجوفية وعلى نوعية المياه وكميتها.
    Incluso se expresaron dudas acerca de la aplicabilidad de esos principios a las aguas subterráneas. UN وأُبديت في الواقع شكوك إزاء مدى انطباق هذين المبدأين على المياه الجوفية.
    Espera que la atención que se presta a las aguas subterráneas transfronterizas se extienda a otros recursos naturales compartidos, como el petróleo y el gas. UN ويأمل أن يُوَسَّعَ التركيز الحالي على المياه الجوفية العابرة للحدود ليشمل الموارد الطبيعية الأخرى كالنفط والغاز.
    No parece eficiente hacer en dos etapas lo que podría hacerse en una sola: elaborar un proyecto que no se aplicara a las aguas subterráneas confinadas sin relación con el curso de agua y después otro que aplicara los mismos principios a las aguas subterráneas confinadas. UN ومن غير المجدي أن يتم على مرحلتين إنجاز ما يمكن إنجازه في مرحلة واحدة، ألا وهو وضع مشروع لا يعالج المياه الجوفية المحصورة غير المتصلة ثم مشروع آخر يطبق نفس المبادئ على المياه المحصورة المشار اليها.
    Esa obligación está reconocida en la Convención del Derecho del Mar y en las convenciones relativas a las aguas regionales. UN وهذا الالتزام معترف به في اتفاقية قانون البحار وفي الاتفاقيات المتعلقة بالمياه الاقليمية.
    Australia también hace suya la recomendación de la CDI de que se apruebe el proyecto de resolución relativo a las aguas subterráneas fronterizas. UN كما تؤيد استراليا توصية اللجنة باعتماد القرار المقترح المتعلق بالمياه الجوفية العابرة للحدود.
    Para seguir a la altura, para formar parte de ese cambio, debemos saltar juntos con decisión a las aguas de la irracionalidad convencional. UN ولكي نبقى على صلة به ولكي نصبح جزءا من هذا التغيير علينا أن نقفز معا إلى مياه اللامعقول المتعارف عليها.
    En su mayoría son de poca magnitud y están circunscritos a las estaciones o bases o a las aguas circunvecinas. UN وهي في معظم الحالات صغيرة ومحصورة في محطة أو قاعدة أو في مياه مجاورة.
    Las aguas emergentes de la planta satisfacen plenamente las normas que se aplican a las aguas superficiales y la planta no ocasiona molestias en cuanto a olores o ruidos. UN ويفي الماء عند خروجه من المحطة بشكل عام بالمعايير المطلوبة لمياه السطح ولا تسبب المحطة أي مضايقة ناتجة عن الروائح أو الأصوات.
    En el caso de las especies acuáticas, se considera que el riesgo de la exposición a las aguas superficiales es bajo (UE, 2003). UN بالنسبة للأنواع المائية، يعتقد أن خطورة التعرض منخفضة عن طريق المياه السطحية (الاتحاد الأوروبي، 2003).
    Se pueden producir asimismo vertidos de aguas residuales municipales y efluentes industriales a las aguas de superficie y por medio de la lixiviación de vertederos. UN وقد يحدث أيضاً تصريف مياه الفضلات الصناعية والبلدية في المياه السطحية ومن خلال السائل المرشَّح من مدافن القمامة.
    Además, el alcance geográfico de la autorización debería limitarse a las aguas territoriales de Somalia, atendiendo a la solicitud del Gobierno de Somalia. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن ينحصر النطاق الجغرافي للإذن في المياه الإقليمية للصومال، وفقا لما طلبته الحكومة الصومالية.
    Entre las 0.20 y las 5.50 horas, en alta mar frente a Raas alNaqoura, una lancha militar israelí efectuó varios disparos y lanzó una bengala en dirección a las aguas territoriales libanesas. UN - بيــن الساعــة 20/00 والساعة 50/05، وفي عرض البحر مقابل رأس الناقورة، أطلـــق زورق حربــي إسرائيلــي عــدة رشقـــات ناريــة وقنبلــة إنارة فوق المياه الإقليمية.
    Las emisiones de mayor trascendencia irán a las aguas o a los desechos sólidos. UN وتتم الإطلاقات الرئيسية في المياه المستعملة أو النفايات الصلبة.
    Cuarenta gobiernos locales han aumentado la capacidad para hacer frente a las aguas residuales municipales. UN حسّنت أربعون حكومة محلية القدرات للتعاطي مع المياه البلدية المستعملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more